ЛОГИЧЕСКОЕ ВОСПРИЯТИЕ КОМПЛЕКСА АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН КУРСАНТАМИ ВОЕННЫХ ВУЗОВ (на базе методики В.В. Милошевича) - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

ЛОГИЧЕСКОЕ ВОСПРИЯТИЕ КОМПЛЕКСА АНГЛИЙСКИХ ВРЕМЕН КУРСАНТАМИ ВОЕННЫХ ВУЗОВ (на базе методики В.В. Милошевича)

Зозуля А.А. 1, Майоров Н.А. 1, Чепрасова Т.В. 1
1ВУНЦ ВВС ВВА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Грамматикаявляетсянеотъемлемойчастью комплекса программы по изучению иностранного языка будущими военными специалистами. При переводе научно-технических текстов знание грамматических форм и всего комплекса времен является необходимым условием. Без знания грамматики всегда будут возникать всевозможные «ляпсусы» и недопонимания.

Но кто может сказать, что то, чему его учили в школе и ВУЗе, действительно ему помогло в понимании англоязычной литературы? Думается, что не многие смогут подтвердить подобное. Если уж быть честными, редко, кто может похвастаться хорошим знанием иностранного языка и грамматики в целом! Но в Академии, где мы учимся, преподаватель в учебном процессе использовала методику В.В.Милошевича. Мы восхищаемся этим простым и изящным подходом к обучению переводу, и хотели бы о нем рассказать.

Этот метод позволит вам за полчаса разобраться, как переводить любую трехэтажную грамматическую конструкцию с английского на русский. Особенно рекомендуется тем, кому нужно научиться читать английские тексты. За полчаса вы поймете что к чему, затем день попрактикуетесь, и половину английской грамматики вам учить уже не нужно. Зубрежка это самый неэффективный и утомительный метод повторения. Заучивать грамматику вообще не имеет смысла, ее нужно один раз понять, а чтобы не забыть, нужно периодически практиковаться в языке.

Что это за методика?

Ее разработал в свое время на Дальнем Востоке кандидат психологических наук В. В. Милошевич, в первую очередь для обучения китайскому языку, а впоследствии переложил для английского языка. Потом его ученики наделали из нее много всякого, в том числе что-то под названием “милгред” (по первым буквам фамилий). Но, честно говоря, это уже коммерческое направление, предназначенное на довольно долгое обучение с целью получения прибыли.
Если в двух словах — методика основана на том, что для перевода текста с иностранного языка на родной язык совершенно не обязательно знать все нюансы грамматики иностранного языка. Во множестве случаев достаточно знать, как одна грамматическая структура иностранного языка “отражается” на родной язык. Иллюстрацией является следующая общеизвестной фразой:
Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка.
Знакомо? Это искусственная фраза русского языка, в которой, в общем-то, нет ни одного русского слова (разве что союз “и”). Зато из морфологии самой фразы можно понять следующее (как подсказывает нам Википедия): некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало определённым образом с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем.

Переложение этой фразы на английский выглядит таким образом:
The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop.


Уже менее понятно? Потому что грамматические структуры английского языка знакомы нам гораздо хуже.

Получается, что ,чтобы понять первое предложение, нам остается всего лишь выяснить, что это за “куздра”, какая это “глокая” и так далее, поскольку нам знакомы структурные элементы языка. По сути, перевод сведется к поиску каждого слова в словаре — а каким образом эти слова связать мы уже знаем. А чтобы понять второе — сначала нам надо выяснить, как устроено предложение и с чего начать перевод.

На основе принципов такого рода и происходит обучение. Нигде не упоминается, что такое Present Perfect и когда это время употребляется — для перевода это не важно. Важно правильно определить грамматическую структуру предложения, а остальное — дело техники. И методика как раз таки предоставляет все необходимые для этого инструменты.

Обычно инструменты представлены в виде вот таких вот схем –

-0; -S; V-ed; will; be+Ving; have+Ved; (Active)

be+Ved; be+being+Ved; have+been+Ved. (Passive)

Понять их сразу не так уж и просто, но в целом, при системном подходе, они дают возможность определять грамматические структуры и правильно их переводить.

Этап 1. Введение грамматических понятий :

Инфинитива (безличной формы глагола)

Спряжения

Вспомогательного глагола

Объяснение происходит на руссом языке, проводятся аналогии с родным языком.

Например:

Инфинитив – это неопределенная форма глагола, т.е.нельзя определить:

Время (любить, делать, служить);

Лицо (я, ты, он, она, оно, мы, вы, они - любить, делать, служить);

Число (я – мы -- любить, делать, служить).

Спряжение – это изменение глагола по:

Временам (любил – люблю – буду любить);

Лицам (люблю – любишь - любит);

Числам (люблю – любим, любишь – любите, любит – любят).

Вспомогательный глагол – забирает на себя все грамматические функции:

Время

Лицо

Число

Формирует вопросы

Формирует отрицания

К сожалению, взрослые люди, свободно общающиеся на своем родном языке, очень часто не помнят грамматические понятия, которые являются основой любого языка – русского, немецкого, французского и т.д. Приходится им напоминать эти формы, проводить аналогию спряжения на английском языке.

Например:

глагол to be – это инфинитив,

am, are, is– это формы глаголаtobe в Present (настоящее время);

was, were– это формы глагола tobe в Past (прошедшее время);

willbe - это его формы глагола tobe в Future(будущее время).

Следующим шагом является объяснение таблицы неправильных глаголов.

Что такое V1, V2, V3.

Особое место отводится объяснению причастий:

Paticiple I

Функции:

время настоящее – причастие настоящего времени

действие – незаконченное – процесс идет ( формирует Continious)

причастие действительное (Active)

английский признак - ( Ving – щий; doingделающий);

Participle II (V3/Ved – done - сделанный)

Функции:

время прошедшее – причастие прошедшего времени (Past Participle)

действие – законченное – получили результат ( формирует Perfect)

причастие страдательное (Passive)

английский признак - (V3/ Ved -сделанный);

Для изучающих английский язык представляется сложным осознать, что в данном иностранном языке существует 24 времени!!! А еще у каждого из времен есть пугающее своей непонятностью название, типа Present Perfect Continuous (в переводе: настоящее совершенное длительное).

На самом деле, конечно же, в природе существует только 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее. И это не русский язык и не английский - это закон природы. Просто временем в английской грамматике называют немного не то, что в русском языке. В грамматическое понятие временной конструкции, помимо собственно времени подмешиваются другие грамматические признаки: длительность действия и совершенный/несовершенный вид.

Например, два предложения:

Я читал книгу.

Я прочитал книгу.

По методике В.В.Милошевича каждая группа времен представляется временной стрелой, на которой есть Past, Present, Future, именно поэму мы говорим о группе времен.

Существуют три базовых группы времен в английском языке.

Группа (Past, Present, Future) временIndefinite Tenses (неопределенные времена). Почему такое название? Потому, что нельзя определить момент действия. Второе название Simple (простой). Почему такое название? Потому, что сказуемое состоит из одного слова, а не целая схема.

Например:

Past: Я учился в школе. (Во сколько часов?). Не известно! Т.е. раньше, вообще, регулярно.

Английские признаки: V2(Ved).

«Условный» перевод: учился (любил, делал и т.д.)

Present: Я учусь в Академии. (В какой момент?)

Не известно! Вообще, регулярно, каждый день, иногда..

Английские признаки: когда мы спрягаем смысловой глагол, т.е. изменяем его по лицам и числам, у глагола нет окончания или - 0, а в 3 лице единственного числа, т.е. he, she, it (он, она, оно) появляется окончание –S.

Английские признаки: -0; -S.

«Условный» перевод: учусь (люблю, делаю т.д.)

Futere: Я буду служить в армии.

Во сколько часов? В какой момент?

Ответ – вообще, в будущем.

Английский признак: вспомогательный глагол: WILL.

«Условный» перевод: буду служить (буду любить, буду учиться …)

Группа (Past, Present, Future) времен ContinuousTenses (продолженные времена). Почему такое название? Потому, что передается процесс в определенный момент. Мы точно знаем этот момент.

Инфинитив (схема) для всей группы (Past, Present, Future) следующий:

Tobe+Ving.ГлаголTobeвспомогательный, т.е. он забирает на себя все грамматические функции: время, лицо, число, делает отрицания, вопросы. Vingэто Причастие I (ParticipleI) передает процесс.

Past: В 8 часов утра я пил кофе.

Английский признак: was/were + Ving

«Условный» перевод: быть делающим, (быть читающим).

Present: Я пью кофе (сейчас).

Английскийпризнак: am/ are/ is + Ving

«Условный» перевод: Я/ты/он/мы/вы/они являемся пьющими кофе сейчас.

Future: Я буду пить кофе, когда будут показывать Олимпиаду.

Английский признак: willbe +Ving

«Условный» перевод: Я буду пьющим кофе, когда будут показывать Олимпиаду.

III.Группа (Past, Present,Future) называется Perfect Tenses – группа совершенных времен, т.е. действие состоялось и мы имеем уже результат этого действия к определенному моменту.

Инфинитив (схема) для всей группы (Past, Present, Future) следующий:

Tohave + V3 (Ved). ГлаголTohaveвспомогательный, т.е. он забирает на себя все грамматические функции: время, лицо, число, делает отрицания, вопросы. V3 (Ved) – это Причастие II (ParticipleII) передает законченность действия (получили результат).

Past: К 8 часам утра мы уже позавтракали.

Английский признак: had + V3(Ved)

«Условный» перевод: имели съеденный завтрак

Present: Я съел обед только что.

Английский признак: have/has + V3(Ved)

«Условный» перевод: Я/ты/он/мы/вы/они имею съеденный обед.

Future: Я уже поужинаю к вечернему отдыху.

Английский признак: will +V3(Ved)

«Условный» перевод: Я буду иметь съеденный ужин к вечернему отдыху.

Такимобразом, унасестьтривременныхлинии: Indefinite Tenses (Past, Present, Future), Continuous Tenses (Past, Present, Future), Perfect Tenses (Past, Present, Future). Есть признаки каждого отрезка временных линий, есть условный перевод. Была создана компьютерная презентация, с использованием цвета, где все три временные линии были соединены в треугольник с денотацией каждой группы времен, признаками и условным переводом каждого отдельного времени. Данная схема дает возможность осознать всю картину времен английского языка в целом,т.е. логическому восприятию всей системы времен английского языка. Такое представление системы времен особенно важно для специалистов технического профиля. Это способствовало усилению мотивации к работе с грамматическим материалом.

Выше указанный треугольник представляет собой сводную систему английских времен в действительном залоге (Active).

Для перехода к страдательному залогу (Passive) необходимо осознать, что это те же самые группы времен, только действие теперь направлено с субьекта на обьект, т.е. это, в какой-то степени, зеркало Актива. Небходимо понять, что смысл каждой линии, т.е. группы времен, будет тот же, что и в Активе, но все инфинитивы будут заканчиваться пассивным причастие, т.е. Participle II.

ИнфинитивдляIndefinite Tenses Passiveбудет

Tobe+V3(ed), вспомогательный глагол to be соответственно будет меняться по временам, лицам и числам.

Past Indefinite Passive – was/were+V3(ed);

Условныйперевод : Чтоделалось.

Present Indefinite Passive – am/are/is+V3(ed);

Условныйперевод : Чтоделается.

Future Indefinite Passive – will be + V3(ed);

Условный перевод : Что будет делаться.

Смысл линии – действие происходит регулярно (обычно), совершается кем-то.

ИнфинитивдляContinuous Tenses Passive – to be+being+V3(ed).Вспомогательный глагол tobeменяется по временам, лицам и числам; ParticipleI (причастие I) с окончанием –ing (-щий) показывает, что процесс идет и V3(-ed) (ParticipleII) показывает, что это пассив.

Past Continuous Passive – was/were+being+V3(-ed);

Условныйперевод : Чтоделалось.

Present Continuous Passive – am/are/is+being+V3(-ed);

Условныйперевод : Чтоделается.

Future Continuous Passive – will be+being+V3(-ed).

Условный перевод : Что будет делаться.

Следует обратить внимание, что группы Indefinite и Continuous на русский язык переводятся одинаково, смысл разный: Indefinite – обычно(регулярно) кем-то (совершается действие), а Continuous – процесс в определенный момент кем-то.

Группа PerfectTensesPassive – инфинитив – tohave+been+V3(-ed), где вспомогательный глагол to have меняется по временам; been (ParticipleII) показывает, что действие законченное (получили результат); V3(-ed) показывает, что это пассив.

Past Perfect Passive – had+been+V3(-ed);

Условный перевод : Что было сделано (в прошлом).

Present Perfect Passive – have/has+been+V3(-ed);

Условный перевод : Что сделано (только что).

Future Perfect Passive – will have+been+V3(-ed).

Условный перевод : Что будет сделано.

Смысл всей линии – получили результат (сделанный кем-то) к определенному моменту в прошлом, настоящем или будущем.

Таким образом, необходимо понять смысл каждой из трех временных линий и осознать, что каждая группа английских времен имеет : 3 времени в Активе и 3 времени в Пассиве.

Indefinite Tenses:

(Active) Past Indefinite, Present Indefinite, Future Indefinite;

(Passive) Past Indefinite, Present Indefinite, Future Indefinite.

Continuous Tenses:

(Active)Past Continuous, Present Continuous, Future Continuous;

(Passive) Past Continuous, Present Continuous, Future Continuous.

Perfect Tenses:

(Active)Past Perfect, Present Perfect, Future Perfect;

(Passive) Past Perfect , Present Perfect, Future Perfect.

Разобравшись в грамматических схемах, обучающееся имеют возможность уложить довольно разрозненные знания о языке в достаточно стройную систему, что является огромным подспорьем в процессе перевода вообще, и технического особенно.

Обучение такому переводу по традиционной методике требует огромной кучи времени, которой у основных потребителей технической литературы (самих технических специалистов) — обычно нет. Изучая только то, что необходимо для перевода, помогает сэкономить огромное количество времени.

Данная методика была апробирована в группах курсантов разных уровней и всегда были получены высокие уровни знаний и удовлетворение обучающихся.

Литература

Ахметшина А.Х. Обучение иностранным языкам по методу структурной грамматики В.В. Милашевича / А.Х. Ахметшина ; Федер. агентство по образованию, Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования Уфим. гос. авиац. техн. ун-т. – Уфа : ГОУ ВПО Уфимский гос. авиационный технический ун-тет, 2008. – 21 с. – Библиогр.: с. 21 (6 назв.).

Бронзова Л.И. Использование метода В. Милашевича при обучении переводу с английского языка // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2013. №2. С.313-320

Колмаков О.А. От методики В.В. Милашевича (год 1970-й) до лингвотренажеров в режиме онлайн-обучения // Lingup: [сайт]. [2013]. URL: https://lingup.pro/blog/post/ot-metodiki-vv-milashevicha-god-1970-j-do-lingvotrenazherov-v-rezhime-onlajn-obucheniya/

Милашевич В.В., научный доклад : [отчет по теме «Языковая модель экологизации»] / Владислав Витольдович Милашевич ; Приамурский (Хабаровский) филиал Географического общества СССР ; [Тихоокеанский институт географии ДВО АН СССР ; Центр опережающего обучения МНПО «Дальвент»]. – Хабаровск : [Краевая типография N 1], 1990. – 16 с. // Милашевич Владислав Витольдович: [сайт]. [2001]. URL: https://www.markus.spb.ru/teach/milashevich.shtml

Новиков А.Ю. Метод Милашевича: двенадцать лет на службе петербуржцев [Электронный ресурс] // Филолингвия: [сайт]. [2007]. URL: http://filolingvia.com/publ/119-1-0-370 (дата обращения: 03.01.2022).

Просмотров работы: 44