Проблема эвфемизмов в политической литературе, а также их дальнейший анализ с точки зрения семантических и стилистических аспектов имеет большое практическое значение в лингвистике. Эвфемия является разнородным по своей целостности и весьма важным в лексической системе языкa лингвистическим явлением. Эвфемизм - не только троп (иносказательное значение слова), который состоит в выражении отрицательной оценки, но и элемент структуры языка. Под эвфемизацией принято считать постоянный процесс замены одних названий другими, который заключен в постоянной перемене человеком оценки форм выражения с целью построения успешной коммуникации.
В данный момент было создано большое количество научно-исследовательских материалов, объектом исследования которых выступил процесс эвфемизации. К таким работам относятся исследования И.Р. Гальперина, Б.А. Ларина. Изучению этой темы посвятили свои работы такие ученые, как В.И. Заботкина, А.М. Кацев, Б. Купер, Л.П. Крысин, Е.И. Шейгал, а также зарубежные исследователи – Дж. Ниман, К. Сильвер, Р.В. Холдер.
В учебных материалах по лингвистике можно встретить множество толкований слова «эвфемизм». Например, в словаре лингвистических терминов под редакцией О.С. Ахмановой дается следующее определение: «Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» (Ахманова, 1964: 527). В.Н. Ярцева характеризует эвфемизмы как эмоционально нейтральные выражения. Их употребляют с целью замены синонимичных им слов, неподходящих по своей стилистике под определенную ситуацию. Похожее толкование можно встретить в работах И. Р. Гальперина: «Эвфемизм - слово или фраза, которые используются для замены неприятного слова или выражения на относительно более приемлемое» (Гальперин, 1958: 368). А вот Э. Партридж определяет эвфемизмы как выражения, которые «призваны минимизировать неприятное впечатление на слушателя или возможные неприятные последствия для говорящего, если последний хочет произвести благоприятное впечатление» (Partridge, 1982).
Предлагаю рассмотреть основную классификацию эвфемизмов и соответствующие им функции. По мнению В.И. Заботкиной, все эвфемизмы условно подразделяют на следующие группы:
1) Термины, в большинстве - медицинские. За медицинскими терминами нередко стоят понятия с отрицательным значением. (asylum «психиатрическая больница» - mental home);
2) Расовая и национальная принадлежность, к примеру африканцев и азиатов подобает называть «Non – whites»;
3) Эвфемизмы, уменьшающие страх перед каким-либо табу, запретом. (например, глагол «to die» заменяется на «to pass away»);
4) Возраст. Слово «old» заменяется на «mature» или «senior»;
5) Недостатки внешности;
6) Фактор моды. К ним относятся эвфемизмы, маскирующие изъяны фигуры, такие как: «mature figure», «Big Gal»;
7) Следующая группа эвфемизмов связана с недостатками кожи. Например: «lines»;
8) Религия. В некоторых странах традиционное пожелание Marry Christmas заменяется на Happy Holidays, при обращении к людям неизвестного вероисповедания;
9) Социальное и финансовое положение. Слова «бедность», «бедный» заменяются на «low-income family»;
10) Профессии. Осуществление жеста вежливости посредством эвфемизмов связана с нейтрализацией гендерного аспекта в наименованиях сотрудников. Например, в Америке большинство профессий изначально относятся к мужскому роду, поэтому их стараются заменить на стилистически нейтральные слова: «chairman» – «chairperson». (Заботкина, 1989).
Политический дискурс является уникальным видом дискурса. В лингвистической литературе политический дискурс представлен как многоплановое явление. Политический дискурс - совокупность "всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом" (Баранов, Казакевич, 1991, с. 6).
В политическом дискурсе заключена не только информация, но и оценка обсуждаемых реалий. Становится очевидным, что целью политического дискурса является не только описание ситуации, но и убеждение, побуждение адресата к определенным действиям, выгодным субъекту политического курса. Такая оценка может проявиться и в скрытой, и в прямой форме.
Использование политических эвфемизмов способствуют построению речевых стратегий уклонения от истины, «маскировки» нежелательной информации, смягчения негативных ассоциаций, оказывая воздействие на общественное мнение. Итак, главными целями употребления политических эвфемизмов являются необходимость соблюдения существующих в обществе правил политической корректности и попытки не допустить возникновения общественного резонанса.
Рассмотрим несколько примеров употребления эвфемизмов на основе высказываний политиков. ФрагментречибывшегопрезидентаСШАБ. Обамы: «Here in Washington, we’ve all seen how quickly good intentions can turn into broken promises and wasteful spending.» (February 2009). Б. Обама не указывает, какие именно действия были совершены правительством, однако он подразумевает внутреннюю и внешнюю политику Дж. Буша и называет их «good intentions», однако большинство действий экс-президента США были провальными для страны и повлекли множество проблем. Б. Обама определяет эти проблемы как «brokenpromisesandwastefulspending», не вдаваясь в подробности критики. Подобные эвфемистические замещения содействуют получению расположения доверие избирателей.
Политические деятели также употребляют числительные в качестве эвфемизмов. Они включают даты, олицетворяющие ключевые события в политике США и мира. Примером может послужить теракт 11 сентября 2001 года, который во многих случаях принято называть 9/11, чтобы лишний раз не вызвать у общества неприятные воспоминания. Такимобразом, Б. Обамавсвоейречииспользуетэвфемизмдлясмягчениявыраженийнатемутерактаиегопоследствиях: «And yet, you ‒ the survivors and families of 9/11 ‒ your steadfast love and faithfulness has been an inspiration to me and to our entire country.» (September 2011)
Итак, использование эвфемизмов в политическом дискурсе является инструментом не только для разработчиков социальных информационных технологий (рекламы, маркетинга), учёных-лингвистов, переводчиков, но и для тех людей, чьим сознанием манипулируют, так как получение знания об инстурментарии манипулярного воздействия поможет выработать способы защиты от манипуляции СМИ.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms – N.Y.: Oxford University Press, 2008
Partridge E. The Penguin Dictionary on Historical Slang // Abridged by J. Simpson, 1982. – 1065 p.
www.americanrhetoric.com/barackobamaspeeches.htm
Ахманова О.С. Общее языкознание. Москва, 1964. – 79с.
Баранов А.Н., Казакевич Е.Г Парламентские дебаты: традиции и новации, М: Знание, 1991.-64с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Москва, 1958
Заварзина Г.А. Эвфемизмы как проявление политической политкорректности// Русская речь. – 2006,. – N2, с. 54-56
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной речи//Русистика, 1994 – с. 28-49