Развитие лингвистических и литературоведческих идей Михаила Бахтина в 20 веке - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

Развитие лингвистических и литературоведческих идей Михаила Бахтина в 20 веке

Насильников Е.В. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Михаил Бахтин известен во всем мире как русский философ, литературовед, теоретик европейской культуры и искусства, создатель собственной теории европейского романа и народной смеховой культуры, а также концепта полифонизма в литературном произведении. Михаил Бахтин также является автором нескольких лингвистических работ, посвящённых общим теоретическим вопросам, стилистике и теории речевых жанров.

Концепции Бахтина имеют двоякое значение для лингвистики. С одной стороны, лингвистическая наука не унаследовала от Бахтина ни одного понятия напрямую, поскольку едва ли его концепции возможно применить в формальном анализе каких-либо явлений языка, ведь слишком размыты границы большинства авторских определений. С другой стороны, понятия Бахтина в толковании некоторых ученых приобретают ценность, несмотря на их сложность. С третей стороны, оказывается, что некоторые понятия явно коррелируют с идеями других прославленных ученых и органично дополняют их.

Главным «популяризатором» идей Бахтина в структурализме является исследовательница Юлия Кристева. Она сама называет Бахтина «далеким от строгости лингвистических методик». В своем эссе «Слово, диалог и роман» Кристева стремится показать, каким образом Бахтин приходит к идеям о дискурсе, статусе слова, синхронии и диахронии, не пользуясь аппаратом лингвистики. Представляется, что главное, что Кристевой удалось прояснить в теории Бахтина, — это его типологию дискурсов. Кристевой удается свести, на первый взгляд непоследовательную систему, к строгим и наглядным бинарным оппозициям в структурах произведений-примеров: от сократических диалогов до произведений Достоевского. Отталкиваясь от представления Бахтина о диалогичности некоторых литературных жанров Кристева разрабатывает уже собственное понятие – интертекстуальность. Интертекстуальность вводится как прагматическое понятие, следующее из математической теории множеств и приложенное к анализу литературных произведений.

Кристева настаивает: «…недостаток строгости следует скорее рассматривать как открытие, впервые сделанное Бахтиным в области теории литературы: любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст — это впитывание и трансформация какого-нибудь другого текста. Тем самым на место понятия интерсубъективности встает понятие интертекстуальности…» [2] Как утверждалось выше, иногда идеи Бахтина способны более широко представить проблематику других исследователей. В том же эссе Юлия Кристева отмечает, как сходны идеи Бахтина о статусе слова с идеями Соссюра, изложенными в «Анаграммах». Понятие «диалога» Кристева напрямую отождествляет с понятием «дискурса» по Бенвенисту и предполагает, что именно известный лингвист смог свести интуиции о «диалогичности языка» с концепцией «речи» Соссюра. [2] Определения, данные Бахтиным, однако, следуют из его взглядов на письменную, а не на устную языковую традицию.

Понятия Бахтина находят отклик и в постструктурализме. По мнению Бахтина, текст как высказывание есть “субъективное отражение объективного мира - выражение сознания, что-то отражающего” и, как таковой, текст является “исходной точкой всякой гуманитарной дисциплины”. Можно утверждать, что гуманитарные исследования направлены “на мысли о мыслях, на слова о словах, на тексты о текстах”.[3] Это практически точный перефраз цитаты Жака Деррида: «Вне текста не существует ничего», обращенной в адрес любой гуманитарной науки. [1] Таким образом, мы показали, как идеи Михаила Бахтина развивались параллельно лингвистике. В трактовке Юлии Кристевой эти идеи дали важное для современной теории дискурса понятие «интертекстуальности». Представляется, что данная тема еще не до конца изучена современными исследователями, но явно представляет интерес, хотя бы в рамках истории лингвистических идей двадцатого века.

Список литературы:

Деррида Ж. О грамматологии; М.: «Ad Marginem», 2000, С.318

Кристева Ю. Семиотика: Исследования по семанализу; М.: Академический Проект, 2013, С.74-75

Bodrova–Gogenmos T. La traductologie russe (théorie, pratique, enseignement):ses apports et ses limites; Villeneuve d’Asq :Presses universitaires du Septentrion, 2001, С.73

Просмотров работы: 95