Обсуждение работы ХАРАКТЕРИСТИКА ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ФЕ С ГЛАГОЛОМ ОБЛАДАНИЯ)
Обсуждение работы ХАРАКТЕРИСТИКА ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ФЕ С ГЛАГОЛОМ ОБЛАДАНИЯ)
Выделение фразеологического значения дает возможность установить его основные разновидности: идиоматическое значение, идиофразеоматическое значение и фразеоматическое значение в соответствии с тремя классами фразеологизмов (идиоматика, идиофразеоматика и фразеоматика).
ПАРАДИГМА (греч. paradeigma - пример, образец) - в современной философии науки - система теоретических, методологических и аксиологических установок, принятых в качестве образца решения научных задач и разделяемых всеми членами научного сообщества.
Полная антонимия всех значений многозначных слов - явление сравнительно редкое, гораздо чаще в антонимические отношения вступают лишь некоторые значения полисеманта.
Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. … д-ра филол наук. – М., 1964.
Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высш. шк., 1970.
Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. – М., 1988. – № 3. – С. 98-107.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 2005.
Фразеологические единицы – это «устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой»
Компонентов может быть следующим:
1) свободным (быть под мухой – под мухой быть);
2) стандартным, при котором наблюдается типичное расположение компонентов (упаси Бог);
3) фиксированным, при котором за каждым компонентом закреплено определенное место (не солоно хлебавши).
Отличие фразеологических единиц от свободных сочетаний слов. Свободное сочетание слов создается по грамматическим нормам данного языка при языковом общении по заданию каждой данной речевой ситуации для выражения определенной мысли. Общий смысл свободного сочетания слагается из значения каждого из составляющих его слов. Таким образом, свободное сочетание представляет собой синтаксическое словосочетание. В несвободном же сочетании каждый из компонентов утрачивает свою семантическую самостоятельнос
Фразеологическая единица (ФЕ) соотносима со словом: воспроизводится в речи как готовая единица, может быть однозначной либо многозначной, способна вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии (см. ниже). Некоторые фразеологизмы можно заменить одним словом, например: по самую макушку «полностью», задирать нос «зазнаваться» и т.п.
Метафорическое переосмысление переменных сочетаний слов, являющихся прототипами фразеологических единиц, осуществляется посредством различных видов семантических трансформаций, основанных на ассоциациях по сходству.
Наиболее распространенный вид метафорического переосмысления исходного сочетания слов представлен переносом по сходству общего характера действия: англ, wag one’s tongue, нем. die/ seine Zunge wetzen, швед, lata tungan lopa – говорить зря, без толку, точить лясы.
Фразеологические единицы, т.е. фразеологические выражения – это устойчивые сочетания слов с осложненным смыслом отдельного слова, оборота речи, которым присущи такие признаки, как раздельно-оформленность, воспроизводимость, иногда, эквивалентность и соотнесённость со словом.
типы фразеологических единиц
1) фразеологические сращения – неразложимые по смыслу фразеологические единицы, значение которых не мотивировано значением слов-компонентов: точить лясы;
2) фразеологические единства – фразеологические единицы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов: тянуть лямку;
3) фразеологические сочетания – фразеологические единицы, смысл которых складывается из значения компонентов: потупить взгляд.
При написании работы мы использовали концепцию А.В. Кунина, что семантическая структура ФЕ шире ее значения, так как не исчерпывается только сигнификативным, денотативным и коннотативными аспектами, а определяется также построением всего образования в целом, типом его грамматического значения, например, числа или падежа, моносемантичностью или полисемантичностью, а также системными речевыми или языковыми связями. Семантическая структура фразеологизмов чрезвычайно сложна. Это объясняется переосмы
В результате развития полисемии внутри фразеологии появились многозначные единицы, обладающие мотивированными и немотивированными значениями. Между значениями многозначной ФЕ возникают отношения метафоры, метонимии, синедохи и функционального переноса. Различаются два типа варьирования семантики ФЕ: дихронное и синхронное. Синхронное варьирование возникает на базе «готового» фразеологизма. В этом случае возможно цепочечное, радиальное, параллельное (собственно фразеологическое) развитие многоз
Совпадает ли семантическая структура слов, относящихся к одной и той же лексико-грамматической категории, и семантическая структура соотносящихся с ними фразеологизмов? Как это можно доказать?
Семантическую структуру ФЕ можно представить как микросистему, все элементы которой в тесной связи и взаимодействует между собой. ФЕ являются семантическими вариантами своих прототипов, а также характеризуются устойчивостью употребления, семантической, лексической и синтаксической устойчивостью.Сложность фразеологической номинации, в отличие от словной, объясняется раздельнооформленностью ФЕ, сочетанием в ней слов с различными типами значений, соотнесенностью с фразеологическим прототипом и бога
Общие черты для них: целостность и неделимость.
Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, «значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов» (Виноградов).
Среди фразеологических сращений наиболее четко выделяются обороты, легко противопоставляемые свободным словосочетаниям равного состава.
Фразеологические сращения характеризуются абсолютной невыводимостью значения целого из значений составляющих компонентов. Сращения допускают с
Это лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, с двойным или более смыслом. Еще в 18 веке фразеологизмы имели другие название - идиома, крылатое выражение, афоризмы, пословицы и поговорки.
Если обратимся к работе Нифановой Т.С., то увидим, что к фразеологизмам, кроме фразеологических сращений, фразеологических единств, сочетаний, также относят речевые стандарты, лозунги, призывы и т.д.В работах других авторов находим названия: идиома,образное выражение и устойчивое словосочетание.
Проблема контекста давно интересует лингвистов (Будагов, 1965; Кодухов, 1973; Козырева, 1989). В имеющихся определениях этого понятия чаще всего подчеркиваются два момента: контекст — это не только ближайшее окружение рассматриваемого языкового элемента, но и отношения и связи внутри него, влияющие на значение и понимание языкового элемента.
Как отмечают лингвисты, единица языка, попадая в контекст, становится его частью. Как элемент контекста, она вместе с другими элементами реализует языковую
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!