Обсуждение работы НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АССОЦИАТИВНО-ОБРАЗНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОБСТВЕННО ОБРАЗНЫХ СЛОВ) - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

Обсуждение работы НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АССОЦИАТИВНО-ОБРАЗНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОБСТВЕННО ОБРАЗНЫХ СЛОВ)

Чжоу Ц.'. 1
1Томский Политехнический Университет
  • Щепкина Анна Алексеевна 17.02.13 в 02:46 #
    Автор публикации показал способность самостоятельно искать и анализировать материал научных исследований, так как даже из такой небольшой статьи видно, что им было собрано большое количество оригинального фактического материала, который ранее не подвергался анализу.
    • Чжоу Цзини нет 21.02.13 в 09:13 #
      Спасибо за положительный отзыв о моей работе. Это мой первый шаг, буду проводить дальнейшее исследование.
  • [email protected] 17.02.13 в 12:54 #
    Цин вень (скажите, пожалуйста), в чем особенность ассоциативно-образных представлений в русской лингвокультуре в отличие от китайской лингвокультуры? Мне Ваша работа очень нравится, очень интересная и всесторонняя работа.
    • Чжоу Цзини нет 21.02.13 в 09:56 #
      Спасибо за интересный вопрос. С удовольствием постараюсь на него ответить. Собственно образные слова в китайском языке называются гуань юн юй, то есть устойчивые слова, которые часто употребляются. Они обычно состоят из трёх иероглифов. Китайские собственно образные слова, как и русские, включают разнообразные образы-ассоциаты. Разница заключается в том, что в китайских собственно образных словах мало употребляют образы внутреннего мира. При помощи образов животных часто обозначают черты и свой
  • Володина Юлия Александровна 21.02.13 в 10:21 #
    Скажите, пожалуйста, чем отличаются собственно образные слова от метафор?
    • Чжоу Цзини нет 22.02.13 в 07:49 #
      Спасибо за вопрос. Безусловно, этот вопрос интересует не только вас, но и многих других исследователей. До начала изучения этого класса лексики я не разграничивала метафоры и образные слова, но сейчас всё предельно понятно. Общее заключается в том, что они являются образными мотивированными единицами, но собственно образные слова – это первичные номинации, которые обладают морфологической мотивированностью. Метафоры же представляют собой вторичные номинации, мотивированность в них - семантическа
    • Чжоу Цзини нет 22.02.13 в 07:52 #
      Примеры метафор: лиса (о хитром человеке), вода (о бессодержательном рассказе), каша во рту (о несвязной речи) и т.д. Примеры собственно образных слов: головорез, сорвиголова, подкаблучник, лежебока и т.д.
  • Володина Юлия Александровна 23.02.13 в 16:01 #
    Понятно.Тогда ещё маленький вопрос: что или кого характеризуют собственно образные слова?
    • Чжоу Цзини нет 25.02.13 в 15:03 #
      Спасибо за хороший вопрос. Об этом вопросе я не упоминала в своей статье. В первую очередь собственно образные слова характеризуют человека, его характер, поведение, речь, интеллект, социальный статус и др. Например, двуличие, остолбенелый, пустозвонный, ежиться, бубнить, актерствовать и т. д. Собственно образные слова характеризуют названия нартурфактов, артефактов. Например, змеевик, маслята, небоскреб и т. д. Они и обознают наименования лица, которые связаны с признаком образов-ассоциатов. На
  • Берик Орманов Борисович 23.02.13 в 17:19 #
    Зто очень замечательная работа, мне очень нравится.Теперь у меня маленький вопрос,который меня очень интересует:какие связи между культурой и языком,или какие влияния культуры на язык для китайского языка?
    • Чжоу Цзини нет 25.02.13 в 15:07 #
      Спасибо за вопрос! Отношения между культурой и языком я уже объяснила в начале статье. Каждый язый записывает и отражает культуру народа, и культура оказывает большое влияние на язык. Китайская долголетняя кульрура сильно влияет на китайский язык. Культура – это уровень проявления жизни в быту, в исскустве, она включает в себя много сфер. В древности китайкие иероглифы отражают образ слова. Например, иегоглиф ма по фигуре очень похож на образ лошади. Большинство китайцев верят в будиизм, поэтом
  • [email protected] 25.02.13 в 21:19 #
    Здравствуйте. Очень приятно было читать вашу статью. Я изучаю китайский язык уже два года и очень интересуюсь китайским языком. Я прочитала вашу классификацию по ассоциативному компоненту русских собственно образных слов. Хотела бы узнать, китайские собственно образные слова тоже включают эти образы-ассоциаты?
    • Чжоу Цзини нет 26.02.13 в 20:02 #
      Благодарю за проявленный интерес. Классификация по ассоциативному компоненту китайских собственно образных слов во многом похожа на русских, но немного отличается от них. Китайские собственно образные слова включают соматические образы, например, хэй синь чан ‘человек с коварным , злым сердцем, как бы с черным сердцем’. Но в них мало употребляют образы внутреннего мира человека. В китайских собственно образных словах можно отметить образы животных и растения. Например, лао ху ли ‘хитрый человек
  • Бардашол Владимир Александрович 25.02.13 в 21:38 #
    Здраствуйте!Это очень интересная тема! Из вашей стастьи я узнал много нового о собственно образных словах.Спасибо!
    • Чжоу Цзини нет 26.02.13 в 20:08 #
      Спасибо за прочтение моей статьи и вашу положительную оценку. Я стараюсь.
  • Замятина Наталья Викторовна 26.02.13 в 19:58 #
    здравствуйте! Меня интересует ваша статья. И скажите, пожалуйста, в китайском языке есть ли особенные образы-ассоциаты ? И если да, то какие ?
    • Чжоу Цзини нет 26.02.13 в 20:16 #
      Здравствуйте. Спасибо за вопрос. В китайском языке существуют типичные образы-ассоциаты, но по-моему, не так много, как русские. Например, дракон является своеобразным для китайцев. Образ дракона существует не только в мифах Китая, но и в мифах многих других стран. Люди обычно негативно оценивают образ дракона, но китайцам очень нравится дракон. Это символ богатства и влсти, поэтому собственно образное слово цюнь лун чжи шоу обозначает руководитель, который словно глава многих драконов.
  • [email protected] 02.03.13 в 11:23 #
    Меня очень заинтересовала Ваша статья. Как вы думаете, ваша классификация по ассоциативному компоненту влючает все образы-ассоциаты русских собственно образных слов? Есть ли другие классификации?
    • Чжоу Цзини нет 02.03.13 в 21:16 #
      Спасибо за вопрос! Русские собственно образные слова так разнообразные, что я не могу найти какой-нибудь медод классификации, который охватывает все. Действительно, существуют многие классификации, например, по частям речи, по содержанию денотатива образного значения, по знанию образных слов и др. На мой взгляд, нужно выбрать подходящую классификацию на основе задачи работы. Задача моей статьи заключается в том, что анализировать характерные для русской лингвокультуры собственно образные слова.
  • Иванова Светлана Викторовна 02.03.13 в 14:57 #
    Работа выполнена очень хорошо. Мне очень нравится. Анализ типичных образов-ассоциатов полезен иностранным лучше изучать русский язык и познать русский народ. Желаю вам успехов в дальнейшем исследовании!
    • Чжоу Цзини нет 02.03.13 в 21:19 #
      Спасибо за оценку. Я буду стараться .

Обсуждение работ закрыто!