НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АССОЦИАТИВНО-ОБРАЗНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОБСТВЕННО ОБРАЗНЫХ СЛОВ) - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АССОЦИАТИВНО-ОБРАЗНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОБСТВЕННО ОБРАЗНЫХ СЛОВ)

Чжоу Ц.'. 1
1Томский Политехнический Университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Лингвистика последних десятилетий доказывает, что язык и культура тесно связаны друг с другом. Они взаимодействуют: язык отражает культуру и развивается в культуре, культура в свою очередь формирует сложную и многообразную языковую систему и влияет на язык. Материальная и духовная культура воплощаются в языке в связи с тем, что язык как лингвокультурологический феномен впитывает в себя все богатство культуры. В то же время любая национальная культура в немалой степени связана с характером и спецификой конкретного языка [Л.В. Базарова электронный ресурс http://www.philology.ru/linguistics1/bazarova-07.htm].

В каждом языке существуют такие слова и выражения, в которых отражена культура народа, его традиии, обычаи, взгляды на жизнь и даже национальный характер. К таким языковым единицам относятся фразелогизмы, пословицы, поговорки, языковые метафоры и др. Исследование подобных языковых единиц позволяет раскрыть специфику менталитета, духовной культуры определенной нации.

Особым материалом для лингвокультурологических исследований являются собственно образные слова «морфологически мотивированные лексические единицы с метафорической внутренней формой» [6, С. 37]. Например, в русском языке собственно образное слово подкаблучник ‘тот, кто находится в подчинении у своей жены, как бы под каблуком’; в английском языке weak-headed ‘глупый, как будто со слабой головой’; в китайском языке чан шэ фу ‘женщина, которая любит сплетничать, как бы с длинным языком’; му лао ху ‘фурия, злая женщина, словно тигр женского пола’. Данные единицы получали разные наименования в трудах лингвистов: «композитные экспрессивы» [1], «языковые единицы со статусом лексико-фразеологической переходности» [4, С. 290], «слова с яркой внутренней формой» [5], «производные слова, имеющие потенциальное прямое и узуальное переносное значение» [2], «словообразовательные метафоры» [3, С. 5] и др.

В данной статье мы идём вслед за представителями Томской лингвистической школы и называем эти единицы собственно образными словами.

По мнению Е. А. Юриной, собственно образные слова включают в себя три семантических компонента: денотат, ассоциатив и символ [6, С. 43]. Денотат является ядерным элементом слова, отражающим существенные черты именуемого предмета или явления. Ассоциатив отмечает основный образ этого слова, он соотносится с понятийным содержательным компонентом и проявляет характерный признак денотата. Ассоциатив может быть обусловлен культурой, историей, традициями, присутствующими в языковой коллективе, и поэтому показывает мотивированность образного слова. Символ связывает денотат и ассоциатив и интерпретирует, почему образ может отразить значение этого слова. Он также заключает национально-культурную информацию и раскрывает специфику образных ассоциаций носителей языка

В представленной статье рассмотрено 70 собственно образных слов русского языка, детальному изучению подвергались 16 лексических единиц. Объектом анализа выступил ассоциативный компонент значения изучаемой лексики. В качестве ассоциатива в собственно образных словах могут выступать артефакты, натурфакты, признаки предметов и явлений, а также части тела человека, реалии из его социальной жизни и др.

Классификация по ассоциативному компоненту представлена в таблице 1.

Таблица 1.

Классификация

образы-ассоциаты

примеры

Образы-ассоциаты, семантически связанные с человеком

Соматические образы

Рука, сердце, голова, хребет, жила и др.

белоручка

бесхребетный

двужильный

Образы внутреннего мира человека

Душа, мысль и др.

душещипательный

легкомысленный

Образы социальной характеристики

Баба, барство, актер и др.

бабничать

барственный

актерствовать

Образы-ассоциаты, семантически связанные с натурфактами

Образы животных

Бык, еж, свинья и др.

бычиться

ежиться

свинский

Образы птиц

Попугай, сова и др.

попугайничать

советь

Образы рыб

ерш

ершистый

ершиться

Образы частей животных, птиц, рыб

Хвост, шкура, лапа и др.

вертихвостка

шкурник

лапник

Образы дерева, растения

Дуб, лопух, миндаль и др.

дубоватый

лопухнуться

лимонка

Образы частей растения

Корень

искоренить

закоренелый

Природные образы

Искра, лед, молния и др.

искрометный

леденец

молниеностый

Образы-ассоциаты, семантически связанные с артефактами

Образы предметов обихода

Зеркало, юла, пружина и др.

зеркальность

юлить

Образы одежды, обуви, аксессуаров и их частей

Бархат, колпак, каблук и др.

бархатник

околпачить

подкаблучник

Образы инструментов

Гвоздь, решето, крючок и др.

гвоздика

изрешетить

крючкотворство

Образы продуктов питания

Мед, молоко, хлеб и др.

медоточивый

молокосос

нахлебник

Образы места определенного события, действия

Балаган, базар

балаганщина

разбазаривать

Образы-ассоциаты, семантически связанные с мифическими, сказочными образами

 

Сатана, черт, дракон, ехида

осатанелый

осточертеть

раздраконить

ехидный

Образы-ассоциаты, семантически связанные со свойствами

Зрительныый образ

Белые глаза, красное пузо, толстая сума и др.

белоглазка

краснопузик

толстосум

Образ вкуса

Кислый, сладкий и др.

кисляй

слащавый

Образы слухового восприятия

Звук «Ба-ла», звук «Сю-сю» и др.

балаболиь

сюсюкать

Образы-ассоциаты, семантически связанные с действиями и процессами

Образы физического действия

Мутить, нюхать, кланяться и др.

баламутить

пронюхать

низкопоклонничать

Образы ситуации

Скалить зубы, трясти лбом и др.

зубоскалить

лоботрясничать

Как видно из таблицы, в качестве ассоциативов могут выступать образы предметов, свойств, ситуаций. Детальное рассмотрение образов, легших в основу исследуемой лексики, позволяет разделить их на 2 вида:

1. универсальные межъязыковые образы-ассоциаты (использование образов головы, свиньи, хвоста, дерева и др. характерно для разных языков. Сравните: англ. ‘bigheaded’ – умный, словно с большой головой; нем. ‘hitzkopf’ – отчаянный, словно с горячей головой; казах. ‘акалдыбас’ – сообразительный, словно со светлой головой и др.);

2. специфические русские образы-ассоциаты (барин, ёрш, базар и др).

В фокус нашего исследования попали слова, ассоциативно связанные с предметами, явлениями и ситуациями, отражающими специфические русские представления.

Рассмотрим яркие образы-ассоциаты, представляющиеся нам способными максимально отразить образные представления и стереотипы носителей русского языка и характерные для русской лингвокультуры: ДУША, БАБА, БАРИН, ХЛЕБ.

1. Душа

Душа является ключевым концептом в русской культуре и языке, представляет собой своеобразное «зеркало культуры». Понятие «душа» во многом отличается от понятий «сердце», «дух». Русская душа взращена русской землей и воспитана русской культурой. Мы видим ее проявления двояко: и в русской культуре, и в русской психологии – как сплав русских психических черт [Зеличенко А. И., электронный ресурс http://www.cisdf.org/TRM/TRM7/zelichenko_7.html].

В русском языке встречается множество образных единиц, ассоциативно связанных с душой: бездушный, двоедушный, простодушие, простодушный, прямодушие и т.п. Например, «Он подумает, что перед ним лукавый, двоедушный человек, который из какой-то корысти стремился произвести на Ивана Васильевича хорошее впечатление» [М. А. Булгаков. Театральный роман].

Душа в некоторых случаях представляет собой не что-то абстрактное, а вполне конкретное явление, которое можно щипать, раздирать и др.. Душещипательный ‘вызывающий чувство умиления, эмоционального волнения, сентиментальный, который как бы щиплет душу’, душераздирающий ‘страшный, ужасный, который как бы раздирает душу’. Например, «Общего немало: предметом пристального внимания являются звезды всех видов, интересные только как участники любовных драм, рассказы о коих проходят под душещипательный музыкальный фон.» [Анна Ковалева. Сентиментальное путешествие. Зверства мужа Хакамады // «Известия»].

В русской языковой картине мира душа наделяется различными свойствами (великая, добрая, простая, кривая) и соотносится с представлениями о доброте (добродушный), смелости/трусости (малодушие), искренности/неискренности (прямодушный, криводушный).

2. Образы социальной характеристики наиболее ярко воплощают в себе русскую историю, культуру и менталитет.

а) Баба

Представление о русской женщине как о самостоятельном, смелом человеке воплотилось в слове «баба». Данное слово выступает в качестве мотивируюшей основы в образной единице бабничать‘проявлять слабохарактерность, изнеженность’, которая характеризует слабого, безвольного мужчину. Приписывание женских качеств мужчине (даже качеств «русской бабы») оценивается носителями языка отрицательно, например, «Кузьма впился руками в постель и защёлкал зубами от боли. – Ну не бабничай, – угрюмо говорил ему Львов, вставляя дренаж в новую ранку» [В. М. Гаршин Трус].

Кроме того, слово бабничать обозначает процесс постоянного ухаживания за женщинами, что также негативно оценивается в русской культуре.

б) Барин

В царской России барин являлся дворянином и помещиком, который имел свое имение, не работал, относился к эксплуатирующему классу. Он жил размеренной, спокойной жизнью и всегда имел прислугу. Образ барина вызывал неодобрение среди русского народа. В настоящее время в некоторых словах образ барина выступает ассоциатом образного значения: барственный характеризует поведение высокомерного, пренебрежительного человека; барствовать метафорически характеризует образ жизни, при которомчеловек живет в безделье, праздности, словно барин. Например, «По-прежнему барственный, с острой холеной бородкой, он с трибуны выразил без всякой иронии благодарность за новый термин, обогативший, по его мнению, философию и науку.» [А. А. Бек. Талант (Жизнь Бережкова)].

  1. Хлеб

У каждого народа в его кулинарной традиции существуют типичные продукты, упоминание о которых отсылает к традициям именно этого языкового коллектива. Например, на севере Китая люди любят рис, а на юге – муку. А самым типичным продуктом для русского народа является хлеб.

Хлеб необходим каждый день. Он помогал людям пережить военное время и годы неурожаев, и поэтому русские глубже понимают ценность хлеба. Даже в настоящее время они относятся к хлебу с почтительностью.

Русские встречают почетных гостей хлебом и солью. Собственно образное слово хлебосольный ‘радушно и щедро угощающий; гостеприимный’ показывает традицию встречи гостей в доме русского человека.

Хлеб – символ достатка, в русской культуре принято, чтобы у каждого был «свой хлеб» (то есть свое благополучие, свое благосостояние). Слова прихлебатель, нахлебник ‘тот, кто живет на чужих хлебах, на чужие средства’ передают негативную оценку к таким людям в русской лингвокультуре. Например, «Что я такое был у тебя? Нахлебник, самое фальшивое положение. Согласись сама, что нахлебнику очень трудно вести себя с достоинством» [А. Н. Островский. Лес].

Рассмотрение описанных выше собственно образных слов позволяет сделать вывод о том, что в процессе аксиологической деятельности носители русского языка используют образ души для характеристики качеств человека и его действий. В русской лингвокультуре важно, чтобы душа была добрая и прямая, чтобы ее не было мало. В русской языковой картине мира слово «баба» характеризует смелую и трудолюбивую женщину, но если мужчина ведет себя как баба, то этот факт оценивается отрицательно. Что касается образных лексических единиц, мотивированных словом барин, то все они передают отрицательную оценку, так как в древности барин не трудился и жил за счет других, поэтому русские негативно относятся к таким людям, образ жизни которых похож на образ жизни барина. Хлеб является самым важным и значимым продуктом для русских, поэтому до сих пор сохраняется традиция встречать почетных гостей хлебом и солью, что отразилось во внутренней форме собственно образных слов хлебосол, хлебосольный, хлебосольство.

Данная статья была посвящена детальному рассмотрению четырех образов-ассоциатов (хлеб, баба, барин, душа), так как они не встречаются или редко встречаются в других языках. Данные образы-ассоциаты тесно связаны с историей, культурой и традициями русского народа, именно эти уникальные образы-ассоциаты отражают признаки духовной культуры русского народа и помогают лучше понять русскую лингвокультуру.

Кроме этих образов в русской лингвокультуре существуют другие, не менее значимые и интересные образы-ассоциаты. Например, ерш ершистый ‘неуступчивый, вредный, как бы «колючий как ёрш» (о человеке)’; базар разбазаривать ‘тратить средства, время, силы, талант и т.п. неразумно, не по назначению, словно распродавая на базаре’; сатана осатанелый ‘пришедший в состояние крайней злобы, ярости, бешенства, ставший «как сатана» (о человеке)’ и многие другие.

Рассмотрение собственно образных слов с данными ассоциатами относится к преспективам нашего исследования.

Литература

  1. Акуленко Н.-Л. М. Словообразовательно-семантические особенности композитных экспрессивов // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. – Уфа, 1997. – Ч.1. – С. 87–94.

  2. Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. – М.: Русский язык, 1984. – 151 с.

  3. Козинец С.Б. Словообразовательная метафора в русском языке: автореф. дис. … д-ра. филол. наук. – Москва, 2009. – 46 с.

  4. Солодуб Ю.П. Языковые единицы со статусом лексико-фразеологической переходности // Семантика языковых единиц: Докл. VI Междунар. конф. – М., 1998. – с. 290–293.

  5. Черемисина М.И. Язык как явление действительности и объект лингвистики. – М., 1988. – 127 с.

  6. Юрина Е.А. Комплексное исследование образной лексики русского языка: дис. … д-ра филол. наук. – Томск, 2005.

Просмотров работы: 2675