Здравствуйте, вы пишите про 100% переводимость технических текстов, про отсутствие потерь при переводе. В связи с чем возникает представление о легкости их перевода. Так ли это? С какими трудностями перевода технических текстов сталкивались лично вы?
С удовольствием прочитал данную публикацию. Автор не только смог собрать богатый материал, но и изложить его в интересной и доступной форме. Большое спасибо за доставленное удовольствие.
Автор публикации показал способность самостоятельно искать и анализировать материал научных исследований, так как даже из такой небольшой статьи видно, что им было собрано большое количество оригинального фактического материала, который ранее не подвергался анализу.
Совершенно очевидно, что характер представленной на форум работы демонстрирует умение автора статьи делать самостоятельные, обоснованные выводы. Это выгодно отличает ее от массы других работ.
Весьма интересная тема для исследования, какие трансформации используются при переводе технических текстов?
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Обсуждение работ закрыто!
Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями
использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашей Политикой использования файлов cookie,
нажмите здесь.
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!
Ответить
Обсуждение работ закрыто!