К ВОПРОСУ О ДИАЛОГЕ ИТАЛЬЯНСКОГО И РУССКОГО ИСКУССТВА, ТВОРЧЕСТВА, КУЛЬТУРЫ - Студенческий научный форум

IV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2012

К ВОПРОСУ О ДИАЛОГЕ ИТАЛЬЯНСКОГО И РУССКОГО ИСКУССТВА, ТВОРЧЕСТВА, КУЛЬТУРЫ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
 

В современном мире важную роль играет диалоговая технология коммуникаций. Она необходима в деловом общении, от нее зависит качество понимания людей в искусстве, творчестве, культуре.

Диалог - это двусторонний обмен информацией между людьми, которая может быть представлена образцами поведения, речи и внешнего вида, а также культурными ценностями, традициями и обычаями в виде произведений искусства, образцов творчества. Его недостаточная организованность - источник межкультурных конфликтов, барьеров, затруднений во взаимопонимании сторон. Достаточная - пропуск в мир гармонии и красоты.

Диалог в искусстве, творчестве, культуре обеспечивается различными способами. Одним из них является временное проживание человека в чужеродной стране с целью ознакомления с ее достопримечательностями. Это также заочное погружение в особенности национального менталитета представителей, условно говоря, «чужого» края. Иногда такое ознакомление заканчивается признанием страны и ее красот вызывающими у данного человека особый длительный интерес. Порой человек в процессе удовлетворения такого интереса даже переезжает в интересующую его страну для постоянного проживания.   

 В странах с открытой культурной политикой модным стало создавать условия для диалога искусств, видов творчества, национальных культур. Для этого организуются научно-практические конференции с международным участием, приглашаются специалисты, владеющие двумя и более языками. Создаются лаборатории и центры сотрудничества специалистов из разных областей естественнонаучного и гуманитарного знания.

Так происходит сегодня и с попыткой обеспечить долгосрочный конструктивный диалог в области искусства, творчества, культуры между Италией и Россией.

С целью достижения такого диалога 2011 год назвали «Перекрестным годом» российской культуры и русского языка, а также итальянской культуры и итальянского языка. Основной идеей этого знаменательного исторического события было подчеркнуть неразрывную культурную связь России и Италии, освятить выдающиеся имена итальянских зодчих, скульпторов, поэтов, музыкантов и проч.

Известно, что Россия оказала определенное влияние на формирование и становление итальянского музыкального, поэтического, живописного и архитектурного искусства. Одновременно Италия стала вдохновительницей многих творческих идей.

Выдающиеся люди России воспели Италию как одну из наиболее привлекательных для человека, неравнодушного к культурам и народам, стран. Известны ее художники, литераторы и поэты, которые при жизни побывали в Италии, наполнили свой духовный мир впечатлениями от ее прекрасных пейзажей, богатой истории, архитектурных памятников, уникальных образцов музыкального творчества, а затем создали красивейшие творения о ней. В их числе М. Горький, М. Глинка, Н. Гоголь, В. Иванов, А. Блок, Н. Гумилёв, А. Ахматова, Д. Мережковский и др.

Петербург неслучайно считается самым итальянским городом России. Приглашённый Петром I Доменико Трезини заложил первые укрепления города и построил Петропавловскую крепость. Антонио Ринальди, приехав в Россию в середине XVIII века, стал при Екатерине II ведущим архитектором Петербурга и создал Мраморный дворец. Все итальянские архитекторы не покладая рук трудились, как выразился строитель Зимнего дворца Бартоломео Растрелли, «для единой славы всероссийской».

Также неслучайно в России изучается итальянский язык, он здесь довольно популярен.

Каждый язык обладает своей своеобразной, присущей только ему и складывающиеся со временем, национальной спецификой. Вместе с тем, язык может изменить ваши знание и мировоззрение, если его изучать параллельно с родным.

Итальянский язык, также как и любой другой иностранный язык, отражает всю историю своего народа, говорящего на нем. В структуре итальянского языка заложен тот способ мышления, который свойственен данном народу. Изучающий итальянский язык может понять поведение и темперамент итальянцев. И это его не только повышенная эмоциональность, но также и уникальная мелодичность.

Итальянский язык выделяется из многих западных языков. Если большинству западных языков присущ большой акцент, который уделен личности, то есть местоимение «Я» пишется в любом предложение с большой буквы, то в итальянском языке большой акцент уделяется родственникам и родственным связям.  

Нельзя не отметить, что итальянский как язык великой культуры оказал значительное влияние на языки Западной Европы, в особенности на французский, английский, немецкий и испанский.

Для того чтобы изучать любой иностранный язык, нужно много времени и усилия. Необходимо обладать талантом, склонностью к познанию национального творчества, восприимчивостью к произведениям национального искусства. В России уже существует множество школ дополнительного образования, которые могу помочь в освоении итальянской культуры (языка, музыки и проч.). Имеется огромное количество соответствующих предложений в Интернете. Вы обращаетесь в учреждение или к сайту, и вам предлагают перечень соответствующих услуг. Вы можете выбрать темпы освоения итальянского, а также сориентироваться на свой уровень и предпочтения в его познании.  

Итак, Италия и Россия являются одним из главных партнеров среди европейских стран в вопросах обмена произведениями искусства, творчества, культуры. «Перекрестный год» принес свои плоды в плане содружества этих стран, дал колоссальный  темп развитию двухсторонних связей. Прошло множество различных акций, семинаров, разнообразных выставок, выступлений лучших оркестров и творческих коллективов, обмен театральными постановками. Благодаря «Перекрестному году» в России увеличились темпы обучения итальянскому языку, ознакомления с традициями и обычаями итальянской культуры.

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Мортон В. От Рима до Сицилии. Прогулки по Италии / Мертон В. - М.: ЭКСМО, 2008. - 512 с.
  2. Оливер Д. Моя Италия / Д. Оливер. - М.: КукБукс, 2007. - 320 с.
  3. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация : учебное пособие / А.П. Садохин. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288 с.
Просмотров работы: 2