Английские заимствования в терминах и терминологических выражениях в области молочной промышленности - Студенческий научный форум

II Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2010

Английские заимствования в терминах и терминологических выражениях в области молочной промышленности

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Русский язык - один из самых богатых языков в мире. О его богатстве писали и пишут многие известные люди нашего государства. Об этом мы можем судить и  при работе с различными словарями. Но, тем не менее, в русском  языке есть и заимствования, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова различного происхождения. В разные  сферы  приходили и приходят  к нам «чужие» слова. Приступая к чтению оригинальной литературы по специальности, студенты сталкиваются с множеством незнакомых терминологических выражений по технологии молока и молочных продуктов. По языковой догадке узнают о значении многих слов, словосочетаний.

Для выявления англоязычных заимствований в русских терминах было проведено исследование профессиональной лексики в области перерабатывающей (молочной) промышленности. Предметом исследования являлись английские заимствования, а объектом - профессиональная лексика. Работа опиралась на учебники и учебные пособия, энциклопедии, справочники, каталоги, периодические издания, лексический материал англо - русского словаря по пищевой промышленности, англо - русского и русско-английского словаря по технологии молока и молочной промышленности.

Учитывая, что технологии пищевых производств базируются на таких фундаментальных науках как химия, биология, физика, микробиология, нами была рассмотрена терминология из этих и других смежных областей, имеющих непосредственное отношение к производству молочных продуктов.

В ходе работы исследованы  термины по технологии молока и молочных продуктов, включая различные виды сырья, способы его хранения и переработки, особенности технологических способов, установки, приборы и оборудование и выявлены примеры заимствований.

В результате исследования мы пришли к следующему выводу: некоторые английские и русские слова, обозначающие процессы обработки (pasteurization - пастеризация, standardization - стандартизация, homogenization - гомогенизация, separation - сепарирование, freezing - фризерование, fermentation -ферментация), оборудование (freezer - фризер,  pasteurizer - пастеризатор, separator - сепаратор), названия продуктов (yoghurt - йогурт, milk - молоко, kefir - кефир, margarine - маргарин), имеют одинаковые корни.

Что касается терминологии из области химии, биологии, физики, микробиологии, то и здесь мы находим использование слов, имеющих индоевропейскую природу (temperature - температура, protein -протеин, minerals - минералы , analysis -анализ , gas - газ, vitamins - витамины , indicator - индикатор).

Проведенный анализ англоязычных лексем в области перерабатывающей (молочной) промышленности  позволяет сделать вывод о том, что в русском  языке встречаются слова из германской группы индоевропейской семьи языков, в данном случае - с английского.

В результате нашего исследования мы выяснили, что профессиональная лексика в области молочной промышленности порой имеет  иноязычную природу и достаточно хорошо поддаётся ассимиляции, русификации, вошла  в применение и способствует языковой догадке при работе с материалом на английском языке.
Просмотров работы: 40