Этот аспект также играет важную роль в обучении иностранному языку. Язык с детства участвует в формировании представлений людей об окружающем, под его влиянием складывается картина мира.
Картина мира - широкое понятие. В нее заложены идеи, как о конкретных, так и об абстрактных вещах. Картина мира постоянно изменяется. Она лежит в основе человеческого поведения. Картина мира обладает неисчерпаемым содержанием, в нее постоянно добавляются новые элементы[1].
Выделяют несколько видов картин мира. Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в единую систему взглядов, коллективную философию. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен.
Языковые различия традиционно обусловливаются тремя причинами:
Выделяют также национальную картину мира, которая определяется как совокупность знаний человека о мире, система жизненных ориентиров, культурных установок и стереотипов, этических ценностей, систематизированных и интегрированных в некое целое. Она проявляется в общих представлениях о мире людей, принадлежащих к одному этносу; в их однотипных реакциях на типичные ситуации, сходных оценках и суждениях, в пословицах, афоризмах, поговорках и др.
Большая часть представлений о мире этноса запечатлена в языке. Опыт нации на протяжении всей истории передавался через фольклор, топонимы и антропонимы. В них отражается история развития народа.
Топонимическая система - важный фрагмент языковой картины мира, поэтому следует включить знакомство с топонимами и антропонимами в программу изучения иностранных языков. В топонимии выражаются представления нации о пространстве и времени. Это уникальное средство отражения, идентификации и оценки окружающего мира. Изучение топонимов и антропонимов позволяет получить ценную этнокультурную информацию.
Собрав необходимый теоретический материал, мы приступили к созданию текстов для пособия по русскому как иностранному. Так как нам необходимо было ознакомить студентов-иностранцев с русской топонимией и антропонимикой, в качестве тем текстов мы выбрали имянаречение в России и русские географические названия. Первый текст знакомит студентов с традициями и обычаями русского народа, но мы также поместили в него информацию об имянаречении в Китае. Таким образом, изучающие язык получили возможность сравнить две культуры: свою и чужую. Второй текст посвящен географическим названиям в России, истории их появления и значению.
Материалы для обоих текстов были взяты из аутентичных источников и обработаны с учетом уровня владения русским студентов. Тексты должны по лексике и грамматике соответствовать уровню изучения языка. В первую очередь мы исключили все сложные для понимания реалии и оставили информацию, содержащую четкие идеи, которые в языке могут быть выражены разными способами. После этого мы начали работу над лексикой и грамматикой. Все сложные лексические и грамматические единицы мы заменили более простыми. Некоторые слова и выражения были объяснены в сносках. Мы также тщательно отобрали примеры: реальные географические названия и личные имена. Мы постарались объяснить значение каждого топонима или антропонима доступным языком.
В обучении языку важно проверить усвоение материала. Поэтому мы разработали к каждому тексту лексико-грамматические задания. Они ориентированы на проверку понимания информации в тексте. Задания разрабатывались следующим образом: выделение в тексте утверждения, переформулирование, постановка вопроса и приведение нескольких вариантов. Например, в тексте, посвященным географическим названиям, встречается такое предложение:
Невозможно посчитать, сколько в мире географических названий.
К нему мы сформулировали вопрос:
Могут ли учёные посчитать, сколько в мире географических названий?
И привели три варианта ответов:
•A. Это невыполнимо.
•B. Могут, но это очень сложно.
•C. Могут, ведь это очень просто.
Наше предположение о том, что иностранным студентам подобная информация должна показаться интересной и увлекательной, подтвердилось в ходе апробации текстов. Она, несомненно, повышает уровень мотивации и позволяет студентам усваивать новую лексику, помогает развивать навык говорения.
Мы намерены и дальше работать в этом направлении, создавать новые тексты, повествующие о России и Пермском крае и позволяющие сделать процесс обучения русскому как иностранному более эффективным.