АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОФЕССИИ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА - Студенческий научный форум

XVIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2026

АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОФЕССИИ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Гончаров М.Д. 1, Павлова Ю.Е. 1
1ВУНЦ ВВС «ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

The modern world arena is characterized by a high degree of interaction between states, economic entities and various cultural communities. In this regard, the translation profession is of particular importance, as it plays a key role in ensuring effective communication between representatives of different countries and organizations. This is especially important in the field of military activities, where the accuracy of information transmission can be critical for decision-making and conflict prevention. The translator acts as an intermediary between two languages and cultures, providing an accurate and adequate understanding of the transmitted information. In military operations, interpreters perform the following key functions: 

1. Transmission of commands and orders: translators ensure that orders and instructions are transmitted from command to subordinates, regardless of the language barrier.

2. Interpretation of negotiations: during diplomatic meetings and negotiations, interpreters help the parties understand each other, preventing possible misunderstandings and conflicts.

3. Documentation and analysis of information: translators translate documents, reports and analytical materials, which allows various parties to access important information.

4. Cultural mediation: in addition to linguistic interpretation, translators also act as cultural intermediaries, helping to avoid possible misunderstandings related to differences in cultural traditions and norms of behavior. Competencies of a military interpreter in order to successfully perform their duties, a military interpreter must have a number of specific competencies:

Deep knowledge of the language: the translator needs to be proficient in both his native language and a foreign language at a high level, including specialized military vocabulary.

Knowledge of military terminology: the ability to accurately convey technical and tactical terms is a key aspect of a military translator's job.

Intercultural competence: understanding the cultural characteristics of both sides helps to avoid mistakes and promotes more effective interaction.

Stress resistance: working under high pressure conditions requires the ability to maintain concentration and precision even in extreme situations.

Analytical skills: the translator must be able to quickly assess the situation and make decisions about the most appropriate way to convey information. The importance of translation accuracy Translation accuracy is of paramount importance in the military field. Errors in the transmission of information can lead to serious consequences, such as misunderstanding orders, impaired coordination of actions, or even escalation of conflict. That is why military translators undergo special training and certification to ensure the high quality of their work. The profession of translator remains in high demand in the modern world, especially in the context of international relations and military activities. Accurate and qualified translations play an important role in maintaining stability and security, as well as contributing to successful cooperation between countries. In this regard, the training of highly qualified specialists in the field of translation should remain a priority for the state.

Military translators are trained in specialized educational institutions such as military academies and foreign language institutes. The training includes the study of foreign languages, military terminology, the basics of diplomacy and international relations, as well as the practice of interpretation and translation. Internships and practical exercises play an important role, allowing future specialists to acquire the necessary skills and experience.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. Москва: Воениздат, 1989. – 270 с.

Просмотров работы: 4