Сопоставительный анализ английских лексем «reconnaissance» и «intelligence» - Студенческий научный форум

XVIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2026

Сопоставительный анализ английских лексем «reconnaissance» и «intelligence»

Обухов И.А. 1, Колтакова С.В. 1
1ВУНЦ ВВС «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина»
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

При переводе русской лексемы «разведка» на английский язык словари предлагают два варианта: reconnaissance и intelligence. Однако, не вызывает сомнения тот факт, что каждое переводное соответствие имеет свои семантические особенности.

Цель проведенного исследования – провести сопоставительный анализ английских лексем «reconnaissance» и «intelligence» для выявления семантических особенностей. Сопоставление осуществлялось по следующим пяти аспектам: 1) этимология, 2) семантика, 3) перевод, 4) словообразование, 5) сочетаемость.

Рассмотрим лексему «reconnaissance» (British English, informal recce; North American English, informal recon),которая образовалась в начале XIX века от французского слова reconnaître («распознавать»), произошедшего в свою очередь от латинского recognoscere («узнавать снова»), где re-означает «снова», а cognoscere – «учить, узнавать».

Анализ значения лексемы «reconnaissance», представленного в авторитетных англо-английских словарях (Cambridge Dictionary, Oxford learners dictionary, Merriam Webster dictionary) позволил выявить следующие семантические компоненты:

1) процесс получения информации о вражеских силах или позициях путём отправки небольших групп солдат или с помощью летательных аппаратов и т.п. (Cambridge Dictionary);

2) деятельность по сбору информации о районе для военных целей с использованием солдат, самолётов и т.п. (Oxford learners dictionary);
3) предварительное исследование для получения информации, особенно – военная разведка вражеской территории (Merriam Webster dictionary).

С помощью всех доступных англо-русских словарей были выявлены следующие переводные соответствия лексемы «reconnaissance» в русском языке: разведка, рекогносцировка, прощупывание, исследование.

Анализ словообразовательных возможностей лексемы «reconnaissance» выявил следующие ее формы: reconnoiter (US English), reconnoiter (British English) – разведывать, reconnoitring – разведка (действие).

Контекстный анализ с целью выявления комбинаторных возможностей изучаемой лексемы позволил выявить следующие тематические классы сочетаний со словом «reconnaissance»:

1. Наименованияподразделений / лиц, осуществляющихразведку: reconnaissance agency, reconnaissance patrol, reconnaissance team, reconnaissance unit.

2. Наименованиясредствразведки: reconnaissance aircraft, reconnaissance space vehicle, reconnaissance vehicle.

3. Организационныеэлементыразведки: reconnaissance effort, reconnaissance findings, reconnaissance objectives, reconnaissance operation, reconnaissance plan, reconnaissance report, reconnaissance resources, reconnaissance signal.

4. Наименованиявидовразведкипообъектамиметодам: aerial reconnaissance, air reconnaissance, area reconnaissance, armed reconnaissance, biological reconnaissance, chemical reconnaissance, electronic reconnaissance, field reconnaissance, fish reconnaissance, front-line reconnaissance, general reconnaissance, lunar reconnaissance, map [ground] reconnaissance, military reconnaissance, naval reconnaissance, preliminary reconnaissance, reconnaissance in force / strength, offensive reconnaissance, route reconnaissance, strategic reconnaissance, tactical reconnaissance, visual target reconnaissance, zonereconnaissance.

5. Наименованияразведывательногооборудования: reconnaissance flare, reconnaissance devices, reconnaissance satellite.

Отметим также, что было выявлено, что изучаемая лексема сочетается со следующими глаголами: tocarryout / conduct reconnaissance – проводить разведку.

Далее приведем анализ особенностей лексемы «intelligence» по приведенным выше пяти аспектам.

Слово «intelligence» происходит из позднего среднеанглийского языка: через старофранцузский от латинского intelligentia, от intelligere («понимать»), где inter- означает «между», а legere – «выбирать».

Анализлексикографических источников позволил выявить следующие значения лексемы «intelligence»:

1. секретная информация, которая собирается, например, о другой стране, особенно вражеской, ее правительстве;

2. люди, которые собирают и работают с секретной информацией.

В результате исследования были выявлены следующие переводные соответствия лексемы «intelligence» в русском языке: разведка, сведения, информация, известия, сообщения, разведывательные данные, разведданные, разведслужба.

Анализ словообразовательных возможностей лексемы «intelligence» в значении разведка позволил выявить следующие формы: сounter-intelligence, counter-counterintelligence.

Изучение контекстов употребления слова «intelligence» позволило выявить следующие тематические группы словосочетаний:

1. Наименованияразведывательныхорганизаций: Canadian Security Intelligence Service, the Central Intelligence Agency, intelligence agencies / services, intelligence branch, intelligence community, intelligence department, intelligence division, intelligence police, Intelligence Service, the Secret Intelligence Service, US Military Intelligence.

2. Наименованиялиц, осуществляющихразведку: the director of national intelligence, the head of military intelligence, the intelligence community, intelligence network, an intelligence officer / official / agent.

3. Наименованиядействийсразведданными: toabsorb intelligence, to collate intelligence, to collect intelligence.

4. Наименованиявидовразведкипообъектамиметодам: acoustic intelligence, active intelligence, aerospace intelligence, air combat intelligence, air defense radar intelligence, air defense suppression exploitation intelligence, air electronic intelligence, air intelligence, all-source ground intelligence, all-sources intelligence, antiair warfare intelligence, artillery intelligence, bacteriological intelligence, biological intelligence, chemical intelligence, communications intelligence, counterbattery intelligence, covert intelligence, cyber intelligence, electronic intelligence, space intelligence.

5. Наименованиявидовразведкипообъектамицелям: battle intelligence, biographical intelligence, basic intelligence, critical intelligence, current intelligence, decision-oriented intelligence, strategic intelligence, tactical intelligence.

Подводя итог, отметим, что проведенный сопоставительный анализ показал, что лексемы «reconnaissance» и «intelligence» имеют свои особенности по следующим аспектам: этимология, значение, перевод, словообразование и сочетаемость.

Используемые словари

1. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/general

2. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

3. https://www.merriam-webster.com/

Просмотров работы: 0