Категория «принципы права» занимает важное место как в теории права, так и в отраслевых юридических науках. Под принципами права понимаются «только те руководящие начала, основополагающие идеи, которые прямо закреплены в тексте нормативно-правовых актов и обращены к правоприменителю и другим субъектам права».
В указанном контексте принцип языка судопроизводства относится к числу конституционных принципов, продублированных в отраслевых кодексах. Следует отметить, что принцип языка судопроизводства закреплен не только в Конституции РФ (ч. 1 и 2 ст. 68), но и в Гражданском процессуальном кодексе РФ (ст. 9), Арбитражном процессуальном кодексе РФ (ст. 12), Уголовно-процессуальном кодексе РФ (ст. 18), Кодексе административного судопроизводства РФ (ст. 12) и Кодексе об административных правонарушениях РФ (ст. 24.2). Таким образом, данный принцип можно, на первый взгляд, отнести к межотраслевым принципам российского права, нормы которого носят и материальный, и процессуальный характер. Если учесть, что он действует абсолютно во всех процессуальных отраслях, а в ряде отраслей материального права он просто не может быть закреплен, то его можно считать общеправовым принципом.
Об общности принципа языка судопроизводства для всех судов России свидетельствует норма, закрепленная в части 1 статьи 10 Федерального Конституционного закона от 31 декабря 1996 года № 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации». Не вызывает сомнения целесообразность правила, что как судопроизводство, так и делопроизводство в высших судах государства (Конституционном Суде РФ и Верховном Суде РФ), а также арбитражных и военных судах ведется исключительно на русском языке. При этом в федеральных судах общей юрисдикции допускается ведение процессов и на государственных языках республик, на территориях которых располагаются соответствующие судебные органы. Последнее положение практически дублируется в статье 18 УПК РФ и статье 12 КАС РФ. Аналогичные правила установлены в отношении производства по делам об административных правонарушениях. В соответствие с частью 1 статьи 24.2 КоАП РФ судьи, уполномоченные органы и должностные лица могут осуществлять производство по делам об административных правонарушениях не только на русском языке, но и на государственном языке республики — субъекта РФ, где они территориально расположены.
Принцип языка судопроизводства закреплен и в Федеральном законе от 29.12.2015 г. № 382-ФЗ «Об арбитраже (третейском разбирательстве в Российской Федерации». В соответствии со статьей 24 названного документа, которая, кстати, называется специфически по отношению к названиям аналогичных статей других соответствующих нормативных актов — «Язык третейского разбирательства», устанавливается правило, что стороны вольны в выборе языка третейского разбирательства — они сами вправе его определить. Если такой договоренности не предполагалось или она не была достигнута, то разбирательство дела ведется на русском языке.
Может показаться, что принцип языка разбирательства в третейских судах несколько отличен от принципа языка судопроизводства для прочих видов судопроизводства. Действительно, здесь у сторон имеется возможность выбора любого языка ведения дела. Следует отметить как минимум два момента. Во-первых, по общему правилу разбирательство ведется на русском языке. Во-вторых, третейские суды, несмотря на такое название, не являются государственными судебными органами и не входят в систему судов РФ. Конституционный Суд РФ рассматривает третейские суды в качестве института гражданского общества.
Что касается гражданского судопроизводства, то впервые принцип языка судопроизводства был закреплен в Гражданском процессуальном кодексе РСФСР 1923 года. В статье 9 названного нормативного правового акта устанавливалось правило, что производство гражданских дел ведется на языке большинства населения конкретной местности, а в случаях, когда стороны или свидетели, или эксперты им не владеют, то суд обязан пригласить переводчиков. Таким образом, в национально-языковом плане ГПК РСФСР 1923 года был весьма демократичным. С принятием ГПК РСФСР 1964 года ситуация изменилась. В статье 8 ГПК РСФСР 1964 года содержалось положение, что судопроизводство по общему правилу ведется на русском языке. Исключение делалось для автономных республик, автономных областей, национальных округов, в которых производство гражданских дел могло вестись на соответствующем языке или на языке большинства местного населения. При этом для тех лиц, которые не владели языком судопроизводства, гарантировалось право на использование услуг переводчика. В статье 9 ГПК РФ 2002 года закреплялась норма, регламентирующая ведение гражданского судопроизводства либо на русском языке — государственном языке Российской Федерации, либо на государственном языке соответствующей республики — субъекта РФ. Как и в предшествующий период, лицам, не владеющим языком судопроизводства, предоставляется право на пользование услугами переводчика.
Обратим внимание, что в Российской Федерации не только республики являются субъектами, образованными по национальному принципу. Есть еще одна автономная область (Еврейская) и четыре автономных округа (Ненецкий, Ямало-Ненецкий, Ханты-Мансийский и Чукотский), в которых компактно проживают народы, для которых родным, в первую очередь, является не русский язык, а их национальный язык. Следовательно, из трех Гражданских процессуальных кодексов, действовавших в различные исторические периоды в России, ГПК РФ оказался в плане языка судопроизводства наименее демократичным. Напомним, что в ГПК РСФСР 1923 года шла речь о ведении гражданского судопроизводства на языке большинства населения конкретной местности, а в ГПК РСФСР 1964 года в автономных республиках, автономных областях, национальных округах, национальных субъектах допускалось ведение гражданского процесса на языке большинства местного населения.
Основываясь на конституционных положениях, законодатель в ст. 18 УПК РФ формулирует принцип языка уголовного судопроизводства, согласно которого уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в РФ республик. Таким образом, принцип языка уголовного судопроизводства представляет собой конституционное выражение использования государственного языка РФ и государственных языков республик в качестве языка уголовного процесса. Данный принцип традиционно и на всем историческом протяжении развития уголовного процесса относят к его основным признакам, обеспечивающим достижение его основных целей.
Доступность языка судопроизводства является одним из общих институтов судопроизводства, объединяющих отдельные его виды (наряду с состязательностью сторон, равным доступом сторон к правосудию, независимостью суда при рассмотрении дел и др.).
Право участников уголовного судопроизводства, не владеющих или недостаточно владеющих языком, на котором ведется производство по уголовному делу, пользоваться родным языком или другим языком, которым они владеют. В соответствии ст. 2 ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ.
Указанная норма корреспондирует положениям Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», обязывающим обеспечивать лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, право на пользование услугами переводчиков (ч. 2 ст. 5), и Закона РФ от 25 октября 1991 г. № 1807- I «О языках народов Российской Федерации», закрепляющим, что лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (п. 3 ст. 18).
И в ГПК РФ, и в УПК РФ нормы о языке, на котором ведется судопроизводство, тесно связаны с правилом о том, что лицам, участвующим в деле и не владеющим языком судопроизводства, предоставляются услуги переводчика. Отметим, что это правило не имеет прямой корреляции с положением о том, на каком языке ведется судопроизводство. Не имеет значения, является ли лицо, участвующее в деле, гражданином РФ. Здесь важно лишь то, владеет ли человек русским языком (языком, признанным государственным в республике) или нет.
Тем не менее, следует согласиться с О.Ю. Кузнецовым, что основной целью участия переводчика в судопроизводстве по гражданским делам является реализация принципа языка судопроизводства.
Список литературы:
1.Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве : учебное пособие / О.П. Копылова, А.В. Курсаев. – Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007 – 76 с. – 130 экз. – ISBN 978-5-8265-0621-9.
2. Домрачев И.Г.. «Принцип языка судопроизводства в гражданском процессе в РСФСР и Российской Федерации» // Юридическая наука и практика: Вестник Нижегородской академии МВД России. – 2017 - №2 – с. 91-94.
3. Основные принципы гражданского процесса / под ред. М.К. Треушникова, З. Чешки. М., 1991.
4. Демичев А.А., Исаенкова О.В. Принципы и источники гражданского процессуального права Рос- сийской Федерации: учебное пособие. Н. Новгород, 2005.
5. ИшмухаметовЯ.М.Языксудопроизводствакак принцип российского уголовного судопроизводства: автореф.дис.…канд.юрид.наук.Ижевск,2006.
List of literature:
1. The principle of language in Russian criminal proceedings: a textbook / O.P. Kopylova, A.V. Kursaev. – Tambov : Publishing House of the Tambov State Technical University. University, 2007 – 76 p. – 130 copies – ISBN 978-5-8265-0621-9.
2. Domrachev I.G. "The principle of the language of legal proceedings in civil proceedings in the RSFSR and the Russian Federation" // Legal science and practice: Bulletin of the Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs of Russia. – 2017 - No. 2 – pp. 91-94.
3. Basic principles of civil procedure / edited by M.K. Treushnikov, Z. Cheshki, M., 1991.
4. Demichev A.A., Isaenkova O.V. Principles and sources of civil procedural law of the Russian Federation: a textbook. Nizhny Novgorod, 2005.
5. Ishmukhametov Ya.M. The language of legal proceedings as a principle of Russian criminal proceedings: abstract of the dissertation. ... kand. jurid. sciences'. Izhevsk, 2006.