ФОНЕТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ «ГОРТАННАЯ СМЫЧКА» В АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

XVII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2025

ФОНЕТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ «ГОРТАННАЯ СМЫЧКА» В АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Вербицкая Е.А. 1
1Новосибирский Государственный Педагогический Университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Феномен замены звука [t] гортанной смычкой [ʔ] перед гласными традиционно ассоциировался с британским акцентом. Однако в своей статье «The American Glottal Conspiracy Revisited» Джефф Линдси исследует его появление в американском английском, особенно среди молодых носителей языка. Это исследование углубляется в нюансы изменений в произношении и региональные вариации, подробнее раскрывая процесс изменения речи в Соединенных Штатах.

В своей статье Дж. Линдзи объясняет, что использование гортанной смычки в американском английском отличается от ее применения в британском английском. В США два конкретных фонетических процесса приводят к замене [t] на [ʔ]. Например, это явление наблюдается в таких словах, как "certain" ([sɜrʔɪn]), "important" ([ɪmpɔrʔənt]), "curtain" ([kɜrʔɪn]), "shorten" ([ʃɔːrʔen]) и "Martin" ([mɑrʔɪn]). Стоит отметить, что изменение часто происходит, когда [t] следует за [r], что Линдзи определяет как ключевой контекстуальный фактор. Наблюдение показывают, что данный фонетический феномен можно наблюдать в ситуациях, где гортанная смычка предшествует суффиксу -ing. Такие слова, как "fighting" ([faɪʔɪŋ]) служат примером, как и глоттализация внутри слогов, например, в словах "city" ([sɪʔi]) или "better" ([bɛʔər]).

В статье объясняется, что использование гортанной смычки в американском английском отражает динамичный сдвиг в фонетике, обусловленный как внутренними лингвистическими изменениями, так и внешними социолингвистическими факторами. Его распространенность среди молодых носителей языка может сигнализировать о смене поколений, возможно, воздействием СМИ и смешением акцентов в городских и пригородных районах. Как показывает работа Линдзи, такие фонетические адаптации часто начинаются как региональные явления, прежде чем распространиться более широко посредством культурного обмена.

Чтобы оценить широту распространения данного фонетического явления и узнать, отражают ли онлайн-переводчики использование гортанной смычки [ʔ] в американском английском, нами было проведено исследование. Для анализа были использованы самые известные онлайн-сервисы Google Translate, Yandex Translate, ReversoContext и DeepL, с акцентом на их аудиовыход для слов, склонных к глоттализации. Слова "button", "mountain", "important", "city" и "better" были выбраны из-за их релевантности для демонстрации феномена гортанной смычки. Произношение сравнивалось со стандартным американским английским с акцентом на наличие гортанной смычки.

Результаты анализа показали интересные различия в подходах к произношению, реализованных в этих сервисах. Три из четырех рассматриваемых платформ, а именно Yandex Translate, Reverso Context и DeepL, продемонстрировали четкую тенденцию к использованию гортанной смычки в своей озвучке. Например, вместо традиционного произношения "button" [ˈbʌtən] и "mountain" [ˈmaʊntɪn] эти сервисы воспроизводили данные слова как [ˈbʌtʔən] и [ˈmaʊntʔɪn]соответственно, где звук [t] перед гласной заменялся гортанной смычкой [ʔ]. Такое произношение характерно для разговорной речи носителей американского английского, особенно среди молодого поколения, и отражает современные фонетические тенденции. Это свидетельствует о том, что разработчики Yandex Translate, Reverso Context и DeepL стремятся к максимальной аутентичности воспроизводимой речи, учитывая даже такие тонкие нюансы, как гортанная смычка, и ориентируясь на актуальные фонетические нормы американского варианта английского языка. Таким образом, эти сервисы не только переводят слова, но и обучают пользователей современному произношению. Однако, Google Translate показал иной подход к озвучке. В отличие от трех других сервисов, Google Translate не воспроизводил гортанную смычку в исследуемых словах. Например, слово "city" было произнесено как [ˈsɪt.i], что соответствует более традиционному варианту произношения, характерному скорее для британского английского. Это может быть связано с различными фонетическими базами, используемыми в алгоритмах Google Translate, или с намеренным выбором в пользу более нейтрального и универсального произношения. Тем не менее, такой подход не в полной мере отражает динамику развития американского произношения. Несмотря на выявленные различия, все четыре онлайн-сервиса, безусловно, вносят свой вклад в изучение английского языка. Они предоставляют доступ к различным вариантам произношения и помогают учащимся расширить свои фонетические знания. С педагогической точки зрения, понимание и умение воспроизводить гортанную смычку является важным аспектом для тех, кто стремится к аутентичному звучанию американской речи. Использование онлайн-сервисов, таких как Yandex Translate, Reverso Context и DeepL, может быть эффективным инструментом для практики этого фонетического элемента и достижения более естественного американского акцента.

В заключении, резюмируя проведенное исследование и анализ статьи Джеффа Линдзи можно сделать следующие выводы. Гортанная смычка в американском английском отражает продолжающуюся эволюцию, находящуюся под влиянием региональных и поколенческих факторов. Исследование Джеффа Линдси освещает распространение этой особенности и ее значение для лингвистики и изучения языка. Онлайн-платформы, такие как сервисы для онлайн-перевода, начали включать данные особенности, демонстрируя свою роль в отражении и закреплении лингвистических тенденций. Как для учащихся, так и для лингвистов понимание гортанной смычки дает ценное представление о сложностях современных речевых моделей.

Список литературы

  1. DeepLTranslate [Электронный ресурс] URL: https://www.deepl.com/en/translator

  2. English speech services [Электронныйресурс]. URL: https://www.englishspeechservices.com/blog/american-glottal-conspiracy-revisited/

  3. GoogleTranslate [Электронный ресурс] URL:https://translate.google.ru/?sl=en&tl=ru&op=translate

  4. Reverso Context [Электронный ресурс] URL: https://context.reverso.net/перевод/

  5. YandexTranslate [Электронный ресурс] URL: https://translate.yandex.ru/

Просмотров работы: 26