Общеязыковые и терминологические значения лексических единиц в военной сфере - Студенческий научный форум

XVII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2025

Общеязыковые и терминологические значения лексических единиц в военной сфере

Хансвяров А.М. 1, Ширшикова Е.А. 1
1ВУНЦ ВВС "Военно-Воздушная Академия имени проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

С каждым днем наша речь становится все обширнее, она развивается во всех сферах жизнедеятельности и если не заниматься ей самому и не углублять знания, то можно не только отстать от жизни, но и перестать понимать окружающее нас общество. Сложность состоит не в том, что появляются новые слова, термины или акронимы. Она заключается в том, что уже знакомые нам слова могут нести в себе разный смысл, который в свою в свою очередь зависит от сферы деятельности, к которому их отнесли.

В данной работе было проведено исследование, как одно и то же слово может реализовывать разные значения. Для этого были взяты слова из военной сферы деятельности, выявлено их значение принадлежащее к этой области и проведено сравнение со значением в гражданской сфере.

Для начала следует разобраться, что такое термин и какой он может быть. Термин — это слово или словосочетание, которое имеет конкретное и определённое значение в определённой области знаний, науки или деятельности. Термины используются для точного обозначения понятий, явлений, процессов и объектов, что позволяет избежать двусмысленности и недопонимания.

К основным характеристикам термина можно отнести:

1. Специфичность: Каждый термин связан с определённой областью и имеет свое уникальное значение, как например «осмос» в биологии или «параметр» в математике.

2. Употребление: Термины употребляются в научных, технических и профессиональных текстах для более точного и однозначного обсуждения предмета.

3. Стандартизация: Во многих областях существуют стандарты и определения, которые помогают унифицировать терминологию, что важно для эффективного общения и понимания.

4. Контекст: Значение термина может изменяться в зависимости от контекста и области его применения, что необходимо учитывать при использовании.

Таким образом, термины помогают формализовать и структурировать знания, делая их доступнее для понимания и использования в различных сферах.

Теперь затронем многозначность термина. Многозначность термина — это явление, при котором одно и то же слово или словосочетание может иметь несколько значений в зависимости от контекста его использования. Важно различать значения, чтобы избежать недопонимания.

Основные аспекты многозначности термина:

1. Контекстуальная зависимость: Многозначность термина очень сильно зависит от контекста, в котором он употребляется. Например, слово «клетка» в биологии обозначает структурную единицу живого организма, а в юриспруденции может означать «клетку» в тюрьме или изолятор. Важно понимать, в каком контексте используется термин, чтобы правильно интерпретировать его значение.

2. Область применения: Разные области знаний могут использовать один и тот же термин для обозначения различных явлений. Например, в математике термин «группа» относится к алгебраической структуре, тогда как в социологии «группа» может означать собрание людей с общими интересами.

3. Синонимы и синонимичные значения: В некоторых случаях один и тот же термин может использоваться для обозначения различных, но связанных между собой смыслов. Например, слово «экология» может обозначать как науку о взаимодействии живых организмов, так и широкий круг проблем, связанных с охраной окружающей среды.

4. Риск недопонимания: Многозначность может приводить к недопониманию, особенно в научных и технических текстах, где точность формулировок имеет большое значение. Поэтому важно использовать термины с учетом их значений и специфики области применения.

5. Разработка понятийной системы: Чтобы минимизировать недопонимание, в научных и профессиональных областях разрабатываются точные определения и классификации терминов. Это помогает установить их однозначность в конкретном контексте и улучшает коммуникацию среди специалистов.

Перейдем к основной теме нашего исследования, затронем две сферы военную и гражданскую. Военные и гражданские сферы часто используют одни и те же англоязычные термины, которые могут иметь разные значения в зависимости от контекста. Вот несколько примеров таких терминов:

1. Target:

- Военная сфера: Конкретная цель для атаки или поражения.

- Гражданская сфера: Целевая аудитория или группа людей, на которую направлена реклама или маркетинговая стратегия.

2. Mission:

- Военная сфера: Задача или операция, которую необходимо выполнить (например, боевое задание).

- Гражданская сфера: Задача или цель организации, например, миссия бизнеса или некоммерческой организации.

3. Operation:

- Военная сфера: Специфическая военная операция, включая тактические действия и стратегии (например, «операция по спасению»).

- Гражданская сфера: Операция как действие или процесс, например, бизнес-операция или операция на рынке.

4. Reconnaissance:

- Военная сфера: Разведывательная операция для сбора информации о противнике или местности.

- Гражданская сфера: Процесс исследования или анализа, например, разведка перед началом нового проекта.

5. Support:

- Военная сфера: Поддержка, предоставляемая войсками или техникой (например, огневая поддержка).

- Гражданская сфера: Поддержка, предоставляемая клиентам, например, техническая поддержка или помощь потребителям.

6. Logistics:

- Военная сфера: Процесс управления снабжением, перемещением и обслуживанием войск.

- Гражданская сфера: Управление процессами поставок и распределения товаров и услуг в бизнесе.

7. Drill:

- Военная сфера: Учебные занятия для подготовки военнослужащих.

- Гражданская сфера: Повторяющееся действие или тренировка, часто в образовательных или рабочем контексте (например, пожарная тревога).

8. Brigade:

- Военная сфера: Подразделение в армии, состоящее из нескольких батальонов.

- Гражданская сфера: Может использоваться для обозначения группы или команды, например, в благотворительных организациях или волонтерских движениях (например, «экологическая бригада»).

9. Strike:

- Военная сфера: Атака на цели с использованием оружия (например, воздушный удар).

- Гражданская сфера: Удар или забастовка, например, трудовое прекращение работы для протеста.

10. Casualty:

- Военная сфера: Пострадавший или погибший военнослужащий в ходе боя.

- Гражданская сфера: Любое лицо, получившее травму или страдающее от несчастного случая (например, в аварии).

11. Personnel:

- Военная сфера: Военнослужащие, входящие в состав вооружённых сил.

- Гражданская сфера: Служащие или работники организации.

12. Fire:

- Военная сфера: Огонь, как в терминах стрельбы, например, «открыть огонь».

- Гражданская сфера: Испытываемая энергия в виде тепла, также может обозначать увольнение сотрудника (например, «быть уволенным»).

13. Detachment:

- Военная сфера: Отдельная группа или подразделение, выделенное для выполнения специальной задачи.

- Гражданская сфера: Отделение или отдел, отделённый от главного органа (например, отделение в больнице).

14. Engagement:

- Военная сфера: Столкновение или бой с противником.

- Гражданская сфера: Заключение контрактов или соглашений (например, деловые вовлечения).

15. Command:

- Военная сфера: Командование, руководство подразделением или действиями войск.

- Гражданская сфера: Указание или командование в контексте управления проектом или группой.

16. Jam:

- Военная сфера: Заглушение радио- или радиолокационных сигналов.

- Гражданская сфера: Ситуация, когда что-то застревает или не работает должным образом (например, «пробка» в системе).

17. Boot:

- Военная сфера: Боевой ботинок или обувь военнослужащего.

- Гражданская сфера: Обувь в общем смысле, а также может означать «перезагрузить» (например, компьютер).

18. Line:

- Военная сфера: Линия фронта, позиция войск.

- Гражданская сфера: Линия, объекты стоящие в один ряд.

19. Service:

- Военная сфера: Служба в вооруженных силах.

- Гражданская сфера: Обслуживание людей.

20. Patrol:

- Военная сфера: Операция по наблюдению за территорией с целью обеспечения безопасности или выявления угроз.

- Гражданская сфера: Прогулка или инспекция для наблюдения.

21. Cover:

- Военная сфера: Поддержка огнем для защиты от противника или прикрытие для передвижения.

- Гражданская сфера: Покрытие, защита.

22. Hold:

- Военная сфера: Удерживать позицию или определенную территорию, не позволяя противнику ее занять.

- Гражданская сфера: Держать что либо, взять паузу.

23. Brief:

- Военная сфера: Инструктаж или информация, предоставленная перед выполнением задания.

- Гражданская сфера: Краткий, короткий.

24. Sustain:

- Военная сфера: Обеспечение ресурсами и поддержкой для продолжения операции

- Гражданская сфера: Поддерживать, сохранять что-то.

25. Advance:

- Военная сфера: Движение войск в сторону противника.

- Гражданская сфера: Увеличение, продвижение вперед.

26. Clear:

- Военная сфера: Устранить угрозу или опасность из определенной зоны.

- Гражданская сфера: Очистить, удалить.

27.Watch:

- Военная сфера: Дежурная служба, назначенная для наблюдения за враждебными действиями или обеспечения безопасности.

- Гражданская сфера: Следить за чем-то или наблюдать.

Данные примеры иллюстрируют, как одно и то же слово или термин могут иметь совершенно разные значения в зависимости от того, в каком контексте они используются. В военной сфере часто наблюдается особое использование лексических единиц, где общеязыковые значения могут значительно отличаться от терминологических. Это подчеркивает важность четкой коммуникации и понимания специализированной лексики для обеспечения точности и ясности в военной коммуникации.

В заключение, эффективное использование лексических единиц в военной сфере требует тщательного анализа и понимания как общеязыковых, так и терминологических значений, что способствует повышению эффективности коммуникации.

Литература

1. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филолог. спец. вузов. – М.: Высш. шк., 1987 – 104 с.

2. Гринев С. В. Введение в терминоведение. – М.: Московский лицей, 1993 –309 с.

3. Загоровская О. В., Данькова Т. Н. Термин и терминология. – Воронеж:Научная книга, 2016. – 136 с.

4. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – Изд. 3-е. –М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с.

Просмотров работы: 24