О коннотативной и стилистически маркированной лексике - Студенческий научный форум

XVI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2024

О коннотативной и стилистически маркированной лексике

Пугачева А.А. 1, Алиев Т.А. 1
1Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Коннотативная и стилистически маркированная лексика играют важную роль в коммуникации и позволяют передавать дополнительные значения и оттенки смысла. Понимание и умение использовать коннотативную стилистически маркированную лексику помогает говорящему точнее и эффективнее выражать свои мысли и эмоции, а также позволяет читателю или слушателю более полно воспринимать текст.

Коннотативная лексика вносит эмоциональную окраску в выражения,
позволяя передать отношение говорящего к описываемому объекту или
явлению. Она может вызывать положительные или отрицательные ассоциации у аудитории и влиять на ее восприятие текста.

Слово «коннотация» «(om лат. «cum - con- вместе, с + notare- отмечать,
обозначать). Этот термин означает «добавочные семантические или
стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски, придавая высказыванию тон торжественности, непринужденности, фамильярности» [10, с. 111]. В коннотации фиксируется отношение говорящего или адресата к тому, о чем идет речь.

Коннотация или коннотативное значение может быть очень субъективной и зависеть от личных восприятий, культурных факторов, опыта и ассоциаций [11, с. 92]. Важно учитывать данный феномен при анализе текста, чтобы полностью понять и передать все нюансы значения, которые могут быть закодированы в словах и выражениях. Однако помимо коннотативного значения существует денотативное или предметное «значения слова определяется отношением формы слова к обозначаемой ей реалии», [l, с. 17]. Характеристика реалии часто используется для толкования значения слова как в обыденной речи, так и в словарях национальных языков.

Выбор конкретных слов с определенными коннотациями может сильно влиять на восприятие и интерпретацию текста читателем или слушателем. Например, использование положительных коннотаций может создать позитивное настроение и вызвать у читателя или слушателя положительные эмоции: выражение «легкое как перышко» создает позитивную ассоциацию с чем-то легким, невесомым, беззаботным. Оно может вызвать читателя или слушателя чувство спокойствия, комфорта и радости. С другой стороны, использование отрицательных коннотаций может вызвать негативные эмоции и создать напряженную атмосферу: выражение «надвигается буря» может вызвать чувство тревоги и неопределенности. Оно ассоциируется с приближающимся неблагоприятным событием и может создать напряженную атмосферу читателя или слушателя.

Существует множество определений данного термина ввиду того, что у каждого автора есть собственное мнение по этому вопросу. С античных времен ученые стали задумываться об определении слова «стиль в лингвистическом контексте. Аристотель считал, что стиль — это «учение от способах выражения предметов, о составлении речи по поводу этих слова предметов, учение о структуре произведения, о способах и манерах говорить,
острое речи» [2, с.34]. Позднее этот вопрос начали разбирать в
функциональном подходе, который представляет собой метод изучения языка, сосредоточенный на функциях и целях языка в обществе [5, с. 17]. Лингвист в данном подходе признают, что язык не только служит для передачи информации, но также выполняет социальные и культурные функции. Таким образом стиль начали определять как «общественно осознанную и функционально обусловленную, внутренне объединённую совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или другого общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» [6, с. 73].

А.Г. Гюльмагомедов считал, что стиль — это способ, с помощью которого мы используем язык так, чтобы передать не только слова, но и идеи, чувства, соответствуя тем, с кем мы общаемся, а также нашим целям [8, с. 125].

Сам термин «маркированность» восходит именно к работам представителей Пражского лингвистического кружка Р.О. Якобсона и Н.С. Трубецкого. В своем труде «Основы фонологии» Н.С. Трубецкой использует понятия маркированный немаркированный для описания фонологических оппозиций. Так, согласно Н.С. Трубецкому, член привативной оппозиции, который характеризуется наличием признака, называется «маркированным», в то время как член оппозиции, не имеющий данный признак, «немаркированным» [12, с. 80]. Р.О. Якобсон использует термин «маркированность» не только для описания фонологических явлений, но и для анализа грамматических категорий и лексических единиц [13, с. 62].

Классификацией стилистических приемов занимались многие отечественные лингвисты. Особый интерес представляет разделение приемов на виды в соответствии с лингвистической природой и функциями представленное И.Р. Гальпериным. В качестве первого вида стилистических приемов И.Р. Гальперин выделяет так называемое стилистическое использование различных типов лексических значений [7, c.123, 136, 202]. K нему относят следующее:

  1. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений, а именно метафоры, метонимию и иронию.

  2. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно логических и назывных значений: антономазия и ее разновидности.

  3. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-
    логических и эмоциональных значений: эпитет, оксюморон, междометия
    гипербола;

  4. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии основных и
    производных предметно-логических значений: зевгма, фразеологическое
    сращение.

Таким образом, стилистически маркированная лексика влияет на
восприятие текста читателем или слушателем с помощью приемов, которые
являются ее составляющими.

Коннотативная и стилистически маркированная лексика связаны с тем
как слова и выражения несут дополнительные ассоциации, выходя за пределы
прямого, лексического значения. Коннотации, связанные с лексическими
единицами, могут варьироваться в зависимости от контекста и носить как
положительные, так и отрицательные смысловые ассоциации. [9, с. 115-116]:

Стилистически маркированная лексика изменяет текст напрямую через
выбор выразительных слов, в то время как коннотативная лексика создает
ассоциации благодаря своему скрытому подтексту и значениям, выходящим за рамки прямого значения слова, Ученые выявили несколько аспектов, которые помогают отличить два феномена [4, с. 167-188]:

  1. Цель использования двух типов лексики все же отличается. Использование стилистически маркированной лексики направлено на создание определенного стиля, подчеркивание выразительности, эмоциональности текста.

  2. Эмоциональность могут выражать оба типа лексики, однако и тут есть различия. Стилистически маркированная лексика часто предполагает выраженную эмоциональность, может быть использована для подчеркивания авторского отношения к содержанию.

  3. Прозрачность значения - то, насколько явно проявляется тип лексики.
    Стилистически маркированная лексика прямолинейна в своем выражении,
    значение слова нередко явно выражено: «он прямо и ясно высказался о своих
    желаниях».

  4. Использование в тексте также отличается:
    стилистически маркированная лексика употребляется в целях стилизации текста, делая его более живым, насыщенным и выразительным. Коннотативная лексика может быть использована в разных стилях текста для придания дополнительных оттенков значениям слов.

В итоге, анализ стилистически маркированной и коннотативной лексики раскрывает многогранный мир средств выражения в языке. Слова
подвергнутые маркировке, становятся мощным инструментом для передачи
эмоций, оттенков, и оценок. Изучение двух типов лексики становится важным
аспектом лингвистических исследований, позволяя лучше понимать, как язык
используется для формирования восприятия и воздействия на аудиторию.
Стилистически маркированная и коннотативная лексика не только формируют яркий языковой облик текста, но и отражают глубокие культурные нюансы, уточняя значения и придавая уникальный характер высказываниям.

Литература

  1. Алиев, Т. А. ОСНОВЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. Лексикология : А50 учеб. пособие / Т. А. Алиев ; Владим. гос. ун-т им. А. Г. и Н. Г. Столетовых. – Владимир : Изд-во ВлГУ, 2023. – 132 с.

  2. Аристотель. Риторика // Античная риторика. [Элекстронный ресурс] – М., 1978.inddпредоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=24126156 Аристотель Риторика: ISBN 978-5-17-102258-7. С. 361

  3. Баранникова, Т.Б. Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. - Москва, 1982. - 166 с.

  4. Белянин В.П. Б44 Психолингвистика [Электронный ресурс] : учебник / В.П. Белянин. — 4-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2016. — 415 с.

  5. Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.:1990.- 566с.

  6. Виноградов В.В. О понятии «стиль языка» (применительно к истории русского литературного языка). М., 1955, вып. 4.

  7. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 459 c. 19. Пономарева, Н. А. Коннотация как средство речевого воздействия в языке СМИ / Н. А. Пономарева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2009. — № 5 (5). — С. 115-116. — URL: https://moluch.ru/archive/5/358/ (дата обращения: 18.11.2023).

  8. Гюльмагомедов А. Г. К разработке теории русско-национальных языковых соответствий. // Тез.докл.регион.науч.конф. «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков.» Сб.научных трудов. Грозный, 1982.

  9. Пономарева, Н. А. Коннотация как средство речевого воздействия в языке СМИ / Н. А. Пономарева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2009. — № 5 (5). — С. 115-116. — URL: https://moluch.ru/archive/5/358/ (дата обращения: 18.11.2023).

  10. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык [Текст]: Учебное пособие / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: «Международные отношения», 1995.- 560 с

  11. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. – Воронеж, 1985.

  12. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Пер. с нем. А.А. Холодовича; Под ред. С.Д. Кацнельсона. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 352 с. – (Серия «Классический учебник»).

  13. Якобсон Р.О. Избранные работы. – М.: Прогресс, 1985. – 460 с. – (Серия «Языковеды мира»).

Просмотров работы: 21