В наше время с ростом интереса к языкам и культурам разных народов, межкультурное взаимодействие становится ключевым аспектом общественной жизни. Однако, несмотря на добрые намерения, участники коммуникации часто могут неправильно понимать друг друга и неосознанно нарушать нормы, принятые в другой культуре.
Различия в интонации носителей русского и английского языков часто объясняют взаимное непонимание. К сожалению, многие люди не задумываются, что интонационные расхождения в двух языках приводят к коммуникативным нарушениям и эмоциональной неудовлетворённости носителей. В то время как английская интонация русским кажется крайне эмоциональной, носители русского языка воспринимаются в англоязычных сообществах как прямолинейные, категоричные и даже грубые собеседники [1]. Несмотря на то, что мы живём во времена глобализации и интернета, когда люди имеют доступ к неограниченному количеству ресурсов, проблема различия в интонационных моделях английского и русского языков по прежнему остается актуальной.
Цель данного исследования: провести сравнительный анализ интонационных моделей русского и английского языков.
В процессе исследования были решены следующие задачи:
1) предоставить определение термина «интонация»;
2) провести сравнение интонации русского и английского языков в рамках аналитического исследования с применением сайта YouGlish;
3) выявить основные отличия интонационных моделей двух языков.
Для изучения и выявления различий в интонации русского и английского языков были использованы стандартные интонационные шкалы, примеры предложений и видеоматериалы, подобранные с помощью алгоритмов платформы YouGlish.
Так как мы в основном используем русский язык, давайте обратимся к тому, как Е.А. Брызгунова определяет понятие "интонация". Интонация – это звуковое средство языка, с помощью которого говорящий и слушающий выделяют в потоке речи высказывание, противопоставляя его по цели (повествование, волеизъявление, вопрос) [2]. С помощью интонации мы можем придавать разные оттенки речи и передавать эмоциональное состояние. Она помогает определить, является ли высказывание вопросом, повествованием или отрицанием, а также выразить радость, удивление, недовольство или даже раздражение. Различные аспекты интонации, такие как как тембр, темп, ударение, ритм, мелодия речи, могут быть выделены в качестве основных компонентов. [3].
Проведем анализ компонента интонации, известного как темп, который определяет скорость речи и промежутки между речевыми высказываниями. В общем, скорость произношения русскими носителями составляет 80–100 слов в минуту, в то время как англичане говорят значительно быстрее – около 140–150 слов в минуту. [4]. Пример темпа русской речи: https://youtu.be/7Y0rDgSpJKg. Пример темпа английской речи: https://youtu.be/2M6dJ2Uynhg.
Согласно классификации Е.А. Брызгуновой, интонационная конструкция (ИК) представляет собой единицу интонации русского языка, которая включает в себя основной тон, тембр, интенсивность и длительность, и способна выражать различия по цели высказывания в предложениях с одинаковым синтаксическим строем [2]. В русском языке можно выделить семь различных интонационных конструкций (ИК) [5]. Три типов тонов (восходящий, нисходящий и ровный) используются для обслуживания представленных семи интонационных конструкций.) [4].
ИК–1 (нисходящий тон – [\]). С этой интонацией произносятся повествоватеольные предложения. Например, «Я изучаю эти документы.» - https://youtu.be/E-NJs8-29yw (2:49:31).
Начало предложения отличается равномерным средним тоном.
Центр ― постепенное понижение тона.
Конец характеризуется равномерным низким тоном.
ИК–2 (комбинированный тон, нисходящий с просодическим усилением – [\\]) можно увидеть в вопросах, содержащих вопросительные слова. Например, в предложении "Какой сегодня день недели?» - https://youtu.be/AUOuarXv1sU (17:23).
Начало – ровнй средний тон.
Центр характеризуется равным средним уровнем, который в конечном итоге резко снижается.
Конец предложения характеризуется равномерным низким тоном.
Использование ИК–3 (повышение и последующее снижение интонации – [/_]) имеет место, когда вопрос задается без использования вопросительного слова. Например, «Тебя Тимерлан зовут?» - https://youtu.be/olKhy-ofAD0 (11:16).
Начало ― ровный средний тон.
Центр ― повышение тона.
Конец предложения выражен ровным низким тоном.
Известное явление ИК-4 – [\/–]. Примером наиболее характерного использования могут служить вопросительные предложения с сопоставительным союзом «а». Например, «А тебя он любит?» - https://youtu.be/SK9sDWpoRtA (1:21:01).
Начало ― ровный средний тон.
Центр ― повышение тона.
Конец предложения характеризуется равномерным высоким тоном.
ИК-5 (сочетание тонов - восходящий, ровный и нисходящий - [/–\]) присутствует во многих предложениях с восклицанием. В пример можно привести фразу "Как это красиво!» - https://youtu.be/akmg8H9W42M (39:13).
Начало предложения характеризуется ровным средним тоном.
Центр представляет собой стремительное повышение тона, равномерный высокий тон и стремительное снижение тона.
Конец ― ровный низкий тон.
ИК-6 является сочетанием восходящего и ровного тонов [/–]. Передает торжественное и радостное настроение, показывает высокую степень проявления признака в предложениях без использования местоимений, а также в предложениях с использованием слов «так», «такой», «такая». Например, «Я так уста-а-ла!»!» - https://youtu.be/Cy0ERp4-Cgs (2:06).
Начальная часть выражается ровным средним тоном.
Центр - стремительным повышением тона.
Продолжается ровный высокий тон в конце предложения.
ИК-7 (сочетание восходящего тона со звуком гортанной смычки - [//?]) отличается тем, что при использовании смычки голосовых связок на ударной гласной происходит выражение отрицательной оценки, такой как пренебрежение. Например, фраза «Тоже мне беда!» - https://youtu.be/JYNFwrLMK50 (6:49).
Начальная часть высказывания - ровный средний тон.
Центральная - резкое повышение тона, гласный центра заканчивается смычкой голосовых связок.
Конечная – равномерный низкий тон.
Тон представляет собой основной элемент интонации в английском языке, аналогичный интонационной конструкции в русском языке. Тональность является одним из различительных звуковых приемов. В английском языке различаются простые и сложные терминальные тоны. Простые тоны характеризуются изменениями тона в одном направлении: нисходящий (\), восходящий (/) и ровный (-). Сложные тоны – манипуляции в различных направлениях. В английском языке, согласно Дж. Д. О'Коннору и Г. Ф. Арнольду, можно выделить 6 основных тонов: низкий нисходящий (Low-Fall), высокий нисходящий (High-Fall), восходяще-нисходящий (Rise-Fall), низкий восходящий (Low-Rise), высокий восходящий (High-Rise) и нисходяще-восходящий тоны (Fall-Rise) [6].
Низкий нисходящий тон (Low Fall) получил своё название в связи с резким снижением тона в конце предложения. Этот тон часто используется в коротких предложениях, реже в специальных вопросах, и передает негативное отношение говорящего, неудовлетворенность, враждебность, сдержанность и антипатию. Если использовать рассматриваемый тон с высокой ровной шкалой или высоким началом, то высказывание приобретет категоричный, решительный и твердый характер. Комбинация восходящей шкалы и низкого нисходящего тона придаст высказыванию взволнованный и нетерпеливый характер. Рассмотрим наиболее распространенный вариант использования - короткие предложения. Например, «Yes, Dad.» - https://youtu.be/smfvznkNhJ8 (0:00).
В ысокий нисходящий тон (High-Fall) ещё ещё более категоричен и информативен, чем низкий нисходящий тон. Использование высокого нисходящего тона может подчеркнуть эмоциональность высказывания и вызвать большее внимание слушателей. Также этот тон часто используется для передачи инструкций и указаний, чтобы подчеркнуть их важность и необходимость выполнения. Кроме того, высокий тональный регистр может быть эффективным средством убеждения и усиления аргументации. Например, «It’s a great idea.» - https://youtu.be/RiM5a-vaNkg (14:18).
И спользуя восходящую шкалу и высокий нисходящий тон, выражается негодование, гнев и раздражение. Используя нисходящую шкалу с высоким нисходящим тоном, говорящий может выражать удивление, изумление, восклицание (Goodness!), команды или приказы, а такженастоящую благодарность. Например, «Thank you!» - https://youtu.be/atxL6YZxLHs(7:55).
Низкий восходящий тон (Low-Rise) может вызывать равнодушие, сомнения, неопределенность и незавершенность. Он применяется в кратких высказываниях, общих вопросах, перечислениях, утверждениях в форме вопроса, уточняющих вопросах, вопросах, выражающих удивление, а также в словах прощания, приветствия и восклицаниях с нейтральным оттенком. Сочетание низкой шкалы ровного уровня и низкого восходящего тона передает негативное настроение, сочетание с высокой равномерной шкалой добавляет дружественную ноту к высказыванию (That’s nice). В разговорной речи нисходящая шкала и низкий восходящий тон делают высказывание выражением поддержки или ободрения. Детальнее рассмотрим общие вопросы. Например, «Do you want to introduce yourself?» - https://youtu.be/sE4-req-Hes (10:23).
Рассматривая краткие вопросы, уточняющего характера, важно отметить, что вторая часть разделительного вопроса произносится с низким восходящим тоном. Например, «You’re quite optimistic about the north, aren’t you?» - - https://youtu.be/_6-_NRGu-sc (25:36).
В ысокий восходящий тон (High-Rise) характерен для вопросов, которые выражают удивление и восклицание, также для вопросов-переспросов. Реже используется в общих вопросах, которые имеют структуру повествовательного предложения (Coffee?). Высокие тональные шкалы, в сочетании с данным тоном, передают оттенок дружеского участия. Однако, использование низкотональных шкал может выразить сомнение и возражение. Поближе рассмотрим пример использования высокого восходящего тона в вопросах, выражающих удивление. Например, «Really?» - https://youtu.be/XK4yjmApcHo(4:53).
Восходяще-нисходящий тон (Rise-Fall) используется в разнообразных выражениях эмоций. Он выражает широкий диапазон модальных значений, таких как сарказм, ирония, насмешка, вызов, упрек, восхищение и другие. Если сочетать данный тон с высокой ровной шкалой, можно передать положительные эмоции, восторг и радостное удивление. В качестве примера рассмотрим фразу «What a treat!», выражающую восторг - https://youtu.be/IvASxyFUzzQ (1:35).
Нисходяще-восходящий тон (Fall-Rise) часто используется в высказываниях с союзом «but». Он может выражать тактичное противопоставление между двумя идеями или фактами, когда используется вместе с нисходящей шкалой. Тон подчеркивает контраст и говорит о возможных сомнениях. Например, «She skis badly, but I won’t tell her.».
Просьбы, требования и команды могут быть выражены одним словом и сопровождаться нисходяще- восходящим тоном. Например, «Try it!» - https://youtu.be/TxdLBxNMbtw (5:15)[7].
В заключение сравнительного анализа можно сказать, что интонация в русском и английском языках имеет множество расхождений. Основное отличие заключается в том, что в английском языке интонация в основном экспрессивна, то есть выразительна, , тогда как в русском языке она имеет комбинированное значение, поскольку включает коммуникативные и экспрессивные элементы. Дело в том, что в английском языке коммуникативный тип фразы выражается с помощью грамматических средств, в то время как в русском языке используются как грамматические, так и интонационные средства. Важно отметить, что интонация в английском языке обладает более широким диапазоном, где начало фразы обычно выше, а конец ниже, чем в русском языке. Кроме того, английская интонация более эмоциональна и включает в себя до шести тонов, в то время как русская интонация состоит всего из двух основных тонов: восходящего и нисходящего. Более того, языки отличаются между собой в применении восходящей и нисходящей интонации (оба языка используют эти две основные модели). В английском языке нисходящий тон представляет собой постепенное снижение голоса на ударных слогах, а на последнем ударном слоге голос резко опускается вниз, что почти не используется в русском диапазоне. В русской речи окончание слова является местом для повышения тона, поэтому нисходящий тон звучит более плавно, гармонично и естественно. В английской интонации самый низкий уровень голоса служит началом для вариативности голосового тона, в то время как в русском языке это средний уровень. Наконец, в английских высказываниях особенно выделяется ядерное слово, благодаря централизованному ударению, а в русской речи ударение распределено более равномерно [5].
В данном исследовании были рассмотрены основные интонационные модели русского и английского языков, выявлены отличия интонационных особенностей английской речи от русской. Полученные выводы могут быть полезными для разработки методик обучения произношению на обоих языках и повышения эффективности международной коммуникации.
В качестве перспективы для дальнейшего исследования можно поставить задачу более детально рассмотреть и сравнить ударения в словах и фразах английского и русского языков, а также их роль в передаче смысла и эмоциональной окраске.
Список литературы:
Виссон. Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Р. Валент, 2005. – 192 с.
Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: МГУ, 1963. – 306 с.
Хорошилова С.П. Фонетика английского языка: продвинутый уровень, учебно-методическое пособие / Новосибирск, 2015.
Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам: Традиции и современность. М., 2010.
Wells J.C. English Intonation: An Introduction. Cambridge University Press, 2006.
O'Connor J.D., Arnold G.F. Intonation of Colloquial English: A practical handbook. London, 1961.
Кодзасов О.Ф., Кривнова С.В. Общая фонетика. М., 2001. – 592 с.
Антипова А.М. Система английской речевой интонации: Учеб.пособие. М.: Высш.шк. 1979. 131с.