Объем фразеологии в концепциях советских и российских ученых - Студенческий научный форум

XV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2023

Объем фразеологии в концепциях советских и российских ученых

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Современный русский литературный язык не может существовать без такой лингвистической дисциплины как фразеология. Чтобы достичь полного взаимопонимания и как можно яснее выразить свою мысль, в своей речи мы используем лексические приемы, в список которых входят фразеологизмы. Довольно часто мы используем их в повседневной речи, иногда даже не замечая этого.

Цель этой работы заключается в том, чтобы упорядочить базовые знания о вкладе отечественных лингвистов в развитие данной науки.

Фразеология – это раздел языкознания, который занимается изучением устойчивых сочетаний и выражений в языке.

Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке относится к сороковым годам двадцатого столетия и неразрывно связано с именем Виктора Владимировича Виноградова (1895-1969).

Труды В.В. Виноградова:

«Современный русский язык. Грамматическое учение о слове» (1938 г.)

«Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» (1946);

«Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» (1947).

В его трудах были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос об её объёме и задачах.

Он преобразовал теорию Шарля Балли, швейцарского лингвиста, который впервые ввел понятие phraseology в значении «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания» и создал первую классификацию фразеологических единиц в английском языке. В.В. Виноградов же составил классификацию фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности.

Он выделил три типа фразеологических единиц:

1. Фразеологические сращения (или идиомы)– единицы, в которых лексическое значение не имеет внутренней формы с точки зрения современного русского языка, т. е непонятно, почему люди так говорят. Например: точить лясы, бить баклуши, собаку съесть.

2. Фразеологические единства– единицы, в которых общее лексическое значение мотивируется прямыми значениями составляющих компонентов. Общая образность фразеологического единства создана за счет соотнесенности прямого значения компонентов и общего значения, основанного на переносе (метафоре или метонимии). Например: тянуть лямку, катить бочку на кого-то.

3. Фразеологические сочетания- обороты, в которых один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой – свободное значение. Есть возможность заменить слово с фразеологически связанным значением синонимом со свободным значением при сохранении общего сочетания. Например: кромешная тьма – абсолютная тьма.

Николай Михайлович Шанский (1922-2005) - лингвист-русист, специалист по стилистике, лексике, фразеологии и этимологии слов русского языка, автор более 500 печатных трудов, в числе которых научные исследования, учебные пособия для студентов и школьников и пр. К трем типам фразеологических единиц он добавил еще один – фразеологические выражения.

Фразеологические выражения - устойчивые обороты, которые состоят целиком из слов со свободным значением и не могут иметь синонимов. Составляющие компоненты лишены образного характера. Например, оптом и в розницу, век живи – век учись, кончил дело – гуляй смело.

Александр Иванович Смирницкий (1903-1954) – лингвист и профессор, написавший работы по английскому языку, германистике и общей морфологии. Он различал фразеологические единицы и идиомы.

Фразеологические единицы — это стилистически нейтральные обороты, не имеющие переносного значения. К ним А.И. Смирницкий относил обороты типа get up, fall in love.

Идиомы – обороты, основанные на переносе значения, чаще всего на метафоре. Их общей чертой является яркая стилистическая окраска. Например, take the bull by the horns - действовать решительно; брать быка за рога.

В структурном отношении Александр Смирницкий делил фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинныев зависимости от числа знаменательных слов в обороте.

Кунин Александр Владимирович (1909-1996) - доктор филологических наук, профессор, один из известнейших отечественных специалистов по фразеологии английского языка. Автор большого числа научных статей по фразеологии, фразеологической стилистике, переводу и лексикографии.

Он очертил границы фразеологии, куда включил пословицы и поговорки; определил объект этой науки, а также создал метод фразеологической идентификации.

Фундаментальные труды А.В. Кунина:

«Английская фразеология» (1972);

«Англо-русский фразеологический словарь» (1984).

В результате проделанной работы можно сделать вывод о том, что фразеология – это не просто еще одна дисциплина, изучающая язык. Это наука, которая помогает лингвистам глубже понять историю народа и языковую картину нации.

Список использованной литературы:

https://obuchalka.org/20180627101447/kurs-frazeologii-sovremennogo-angliiskogo-yazika-kunin-a-v-1997.html

https://library.rsu.edu.ru/blog/wp-content/uploads/2015/03/shanskij.pdf

http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-77d.htm

https://media.nosu.ru/2020/12/m.-t.-bekoeva_sbornik-po-obshh-frazeologii.pdf

https://phraseology.academic.ru/

https://rus-phraseologiya-dict.slovaronline.com/

Просмотров работы: 49