Типология англоязычных шибболетов - Студенческий научный форум

XV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2023

Типология англоязычных шибболетов

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В каждом языке есть комбинации звуков, которые чужды для иностранцев. И даже с уровнем fluent и идеальным акцентом, человек, не являющийся носителем, с большой вероятностью будет идентифицирован носителем как «чужак». Для этого хватит всего лишь одной фразы или даже слова, так называемого шибболета— языкового явления, недостаточно изученного на сегодняшний день.

В связи с этим, целью исследования является: выявление основных типов англоязычных шибболетов.

С древних времен в обстановке межгрупповых или межнациональных конфликтов у представителей тех или иных социальных групп возникала необходимость идентификации людей по принципу «свой – чужой» на основе общности/различий языковых явлений. И в этих случаях, в качестве средства для идентификации, часто использовался один и тот же прием – требование произнести определенное слово или фразу, которые сразу выдавали «чужака» ». В Библии приводится описание двух враждующих групп, в языке которых было небольшое, но легко обнаруживаемое различие в способе произношения определенного согласного звука: в одном случае sh произносилось как палато-альвеолярный фрикативный звук /∫/, в другом – приближалось по звучанию к /s/. Чтобы обнаружить вражеских солдат, от всех подозрительных чужаков требовали произнести слово «shibboleth», и по тому, произносилось ли оно как shibboleth или sibboleth, определяли «своих»[3,c.152]. Этот прием получил название «шибболет теста».

Разберёмся в этимологии понятия «shibboleth test». Термин «шибболет» был введён Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым применительно к лингвострановедению, при описании которого чаще всего использовались формулировки: «лингвистический пароль», «лингвистический маркер», «крылатая фраза» [4, с. 1036]. Сегодня мы понимаем под шибболетом способ говорения (произношение или использование определенного выражения), используемый одним кругом людей для идентификации другого человека как члена определенной группы.В Оксфордском словаре слово шибболет так же имеет дополнительное значение и означает устаревшую идею, принцип или фразу, которая больше не воспринимается многими людьми как важная или актуальная для современной жизни [2].

Приведенная ниже классификация шибболетов была предложена нами на основе анализа собранного практического материала исследования. На данном этапе представляется возможным выделить две основные группы – фонологические и лексические шибболеты, которые, в свою очередь, разделяются на несколько подвидов, исходя из определенных параметров.

Фонологические шибболеты

Географические

Эти шибболеты маркируют разделение по географическому признаку, доказывая влияние истории и культуры на звукопроизношение отдельных слов и топонимов.

NewcastleUponTune : название произносится с ударением на предпоследний слог и коротким / æ/ жителями регионов (/ nj uː ˈ k æ s äl / new-KASS-äl), тогда как на юго-востоке Англии оно имеет начальное ударение и долгое /ɑː/: /ˈ nj uː kɑː səl/ NEW-kah-səl.

Социальные

Данные шибболеты идентифицируют принадлежность к той или иной социальной группе.

Слово plaid употребляемое в значении части традиционной или официальной шотландской одежды (накидка), а так же клетчатой ткани, из которой изготавливается данная одежда, произносится /ˈpleɪd/ (рифмуется с made) теми, кто служил в шотландском полку или играл в оркестре, остальные чаще произносят /ˈplæd/ (в рифму с "had")[1].

Лексические шибболеты

Географические

Одни из наиболее характерных географических шибболетов в лексике носителей – это cheers в качестве «спасибо» вместо большинству привычного «thanks» и mate вместо friend. Употребление данных шиболеттов характерно для жителей юго-восточной части Англии (регионы эстуарного английского).

Социальные

В 1950-х годах в послевоенной Британии пытаясь сделать свою речь более утонченной и аристократичной, богачи использовали много вычурных лексем, заимствованных слов, эвфемизмов и фразеологизмов. Аристократы же в свою очередь использовали более простую и традиционную лексику.

Там, где аристократ говорил обычное «vegetables», нувориш сказал бы «greens» и «mirror» вместо употребляемого аристократами «looking-glass».

Культурные

Это шибболеты, в которых используются отличительные культурные феномены Англии для выявления «чужаков» в речи. К данному виду шиболлетов можно отнести свойственную англичанам вежливость и употребление слов «please», «sorry» и «excuseme» с непривычно высокой для носителей других языков частотой.

Таким образом, на данном этапе исследования практический материал позволил выделить фонологические (делятся на географические и социальные), а так же лексические (разделяются на географические, социальные и культурные) шибболетты. Функциональная специфика шибболетов состоит в том, что эти единицы, служат средством идентификации принадлежности к тому или иному социальному явлению. Резюмируя проведенные исследования, можно заключить, что проблема шибболетов актуальна на сегодняшний день, однако недостаточно изучена в научной литературе и требует дальнейшего изучения. Перспективой исследования является более детальное изучение своеобразия лингвистических характеристик шибболетов и выявление преобладающей группы шибболетов в английском языке.

Список литературы:

Collins Online Dictionary.[Электронныйресурс]. URL: Collins Online Dictionary | Definitions, Thesaurus and Translations (collinsdictionary.com) (датаобращения: 28.11.22)

Oxford learners dictionary. [Электронныйресурс]. URL: Oxford Learner's Dictionaries | Find definitions, translations, and grammar explanations at Oxford Learner's Dictionaries (oxfordlearnersdictionaries.com) (датаобращения: 28.11.22)

Большакова И.Г. О социальной роли метода тестов в истории человечества и в современном обществе. [Электронный ресурс].URL: О социальной роли метода тестов в истории человечества и в современном обществе (cyberleninka.ru) (дата обращения:25.11.22)

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005.

Просмотров работы: 33