ДЕНГЛИШ, ИЛИ АНГЛИМЕЦКИЙ ЯЗЫК - Студенческий научный форум

XV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2023

ДЕНГЛИШ, ИЛИ АНГЛИМЕЦКИЙ ЯЗЫК

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Известно, что английский язык – это глобальный язык мирового сообщества, который на сегодняшний день проникает во многие сферы общественной жизни, будь то медицина, бизнес, технологии, транспорт, торговля или маркетинг. С одной стороны, интернациональный язык упрощает коммуникацию между людьми из разных стран, однако, с другой стороны, такая языковая глобализация приводит к «стиранию» национальной самобытности и засорению языка большим количеством английских заимствований и варваризмов. Англицизмы всё чаще проникают в немецкий язык, заменяя общепринятую лексику или вводя новые понятия, которым нет соответствия в самом языке. В связи с этим, появилось такое понятие, как денглиш, или же англимецкий язык.

Английский словарь дает следующую дефиницию этого понятия: Денглиш – это разновидность немецкого языка с большим количеством заимствований из английского [6]. Стоит также отметить, что такое языковое явление часто называют макаронизмом.

Макаронизм, или макаронический стиль – это иностранное слово или выражение, употребленное в речи с сохранением особенностей формы и произношения [3]. Макароническая речь построена на заимствованных словах и целиком сохраняет грамматические и фонетические особенности языка-источника [1; с. 20]. В русской литературе макаронизмы в основном служат средствами создания комического эффекта, в связи с этим возникла и макароническая поэзия, где в одном произведении могут использоваться два и более языка.

Итак, англимецкий язык имеет некоторые характерные черты: замена немецких слов их английскими аналогами, образование словоформ по английскому образцу. Английский язык оказывает сильное влияние на немецкий, что, с одной стороны, является частью нормального языкового контакта, но, с другой стороны, приводит к засорению немецкого языка. Так термин Denglisch относится к обильному или чрезмерному использованию англицизмов или псевдоанглицизмов в немецком языке.

В последнее время такие заимствования в немецком языке звучат всё чаще и чаще. К примеру, в речи немцев часто употребляется глагол “updaten”, который можно заменить вполне подходящим по значению немецким аналогом “aktualisieren” [2], или немецкое слово “herunterladen”, которое сейчас нередко заменяется англицизмом “downloaden”.

Еще отчетливее проявляется избыток англимецкого языка в средствах массовой информации, а именно в рекламных слоганах. Возможно, такое явление наблюдается потому, что английские слова короче и более емкие для рекламы, чем немецкие, как, например, в слогане “Nestea” в Германии использован англицизм “cool”, который уже прочно вошел в лексикон немцев: “Bleib cool. Trink Nestea” [7]. Другой пример можно найти в слогане “Toyota”, который в немецком языке звучит как “Willkommen Sie in der First Class”. Здесь вместо немецкого Erste Klasse был выбран английский вариант First Class.

Денглиш и другие макаронизмы становятся все популярнее и завоевывают новые пространства, так что в ближайшем времени можно будет услышать такие предложение: “Viele gelehrte people bemühen sich today again zu dieser einfacheren Sprachform back zu commen” [4; c. 55]. В приведенном выше примере произошло вклинивание английских слов в немецкое предложение: people вместо Menschen, today вместо heute, again заменило немецкое wieder, backzurück, а слово commen стало смешением английского come с чисто немецким глаголом kommen.

Причиной популярности денглиша ученые называют желание говорящего приукрасить речь, сделать высказывание лаконичнее или же стремление звучать неординарно. Статистика показывает, что молодые люди, особенно в возрасте от 14 до 25 лет, чаще, чем в среднем, используют англицизмы, в то время как среди людей в возрасте от 56 до 65 лет этот показатель не превышает 4 % [8]. Более того, около 75% взрослых критикуют чрезмерное использование англицизмов, потому что они непонятны и иногда даже непроизносимы для них [5]. Не поддерживает распространение Денглиша и Гейл Тафтс (Gayle Tufts), американка, работающая комедийной актрисой в Германии. Она использует смесь английского и немецкого языков в своих шоу (называя такой язык динглишем (Dinglish)) , чтобы обратить внимание общественности на данную проблему и подчеркнуть нелепость звучания этого феномена [9].

На сегодняшний день денглиш – это действительно распространенное явление в немецкоговорящей среде. Обилие англицизмов в немецком языке хотя и делает речь более лаконичной, приводит к его засорению. В связи с этим возникает и другая проблема: немцы, не владеющие или плохо владеющие английским языком, могут испытывать трудности при понимании англицизмов. Лингвисты убеждены, что язык – это культурное наследие народа, поэтому важно сохранить его «чистым» для последующих поколений.

Список использованной литературы:

Кириенко М.Ю. Макароническая речь как функция иноязычных вкраплений. Дис. канд. филол. наук./ М. Ю. Кириенко.– Ростов-на-Дону, 1992.– 155 с.

Марк Я. Как немецкий побеждает "Denglish" (16.11.2004) URL: https://p.dw.com/p/5rck

Толковый словарь иноязычных слов: около 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. – Москваcиздательство "Русский язык", 1998. – 846 с.

Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Филологические науки. Том 2 (68). № 1, 2016 г. – 54-62 с. УДК 811.11-112'373.613

ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Hofmann, Dirk: Die Bewertung von Anglizismen im gesprochenen Deutsch, – 28 с. URL: https://www.uv.es/anglogermanica/2003-2004/hofmann.pdf

https://www.macmillandictionary.com/us/buzzword/entries/Denglish.html

https://www.slogans.de/slogans.php?GInput=Nestea&SCheck=1

https://www.ex-word.de/resource/pdf/EX word_Studie_Anglizismen2008.pdf

https://www.thoughtco.com/denglisch-when-languages-collide-1444802

Просмотров работы: 104