СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЕ АВТОМОБИЛЕЙ - Студенческий научный форум

XV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2023

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЕ АВТОМОБИЛЕЙ

Кондратьева А.С. 1
1Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Актуальность темы работы обусловлена тем, что автомобилям отводится важное место в жизни современного общества, к тому же автомобильная терминология как тематическая сфера языка постоянно развивается, а реклама автомобилей является одним из механизмов развития информационного поля в данной области.

Задача рекламного текста состоит в том, чтобы сконцентрировать внимание потенциального клиента на товаре с целью роста его продаж. Эта цель может быть достигнута различными способами, одним из которых считается использование в рекламных текстах особых лексических средств. 

В рамках эмоционально-креативного подхода к рекламе главной ее задачей считается способность произвести впечатление восхищения на покупателя, а не стремление продать товар. Большинство англоязычных рекламных текстов по продвижению автомобилей направлены как раз на создание подобного ошеломляющего эффекта.

Существует несколько акцентов, на которых основывается автомобильная реклама: 

- приятные эмоции от исполнения мечты; 

- доступность для каждого слоя общества или, наоборот, доступность только для избранных; 

- безопасность, прочность, комфорт, красота, экологичность, экономичность, надежность. 

Данные особенности содержания автомобильной рекламы отражаются в используемой лексике. 

Маркетологи рекомендуют использовать преимущественно глаголы в рекламных текстах. Глаголы в текстах автомобильной рекламы, как правило, можно разделить на следующие семантические группы:

1. Обозначениедействий

а)двигаться, вестиавтомобиль, улучшать, продолжать: to drive, to shift, to move, to go, to improve, to come, to bring, to keep going, to last; 

б)искать, находить: to look out, to find; 

в)говорить, спрашивать: to speak, to say, to declare, to ask; 

г) хотеть, нуждаться: to want, to need; 

д) делать, создавать, устанавливать: to make, to build, to set; 

е) стоить, покупать, получать, владеть: to cost, to buy, to get, to own;

ж) смотреть: to look.

2. Обозначение чувств и мыслительных процессов: 

а) чувство любви и привязанности, чувственное восприятие: to love; to feel; 

б) мыслительные процессы: to think. 

В рекламе дорогих и статусных товаров часто встречается апеллирование к эмоциям, чувствам человека; соответствующие смыслы передаются посредством глаголов чувственного восприятия. Например, глаголы, которые обозначают процесс вождения автомобиля или имеют к этому отношение. Самыми часто используемыми глаголами из данной группы являются: глаголы движения, такие, как to go, to drive, to move: 

Например: Hyundai. Driveyourway. 

Saab. Moveyourmind. 

LandRover. Gobeyond. 

Добавление глаголов подобного рода в рекламный текст вполне оправдано и определяется спецификой рекламируемого товара. 

В рекламе автомобилей также используются и глаголы, косвенно связанные с процессом вождения, которые опосредованно показывают нам истинные желания и мечты владельца данного автомобиля, например, открыть для себя США: 

See the U.S.A. in your Chevrolet. 

Или же выйти за рамки обыденного и найти свой путь: Peel Off Your Inhibition. Find Your Own Road. Saab. 

Стоит отметить высокую частотность употребления глагола to love в автомобильной рекламе: 

I love Moscow, Paris, Milan, London, Tokyo, New York. Nissan Micra; 

People who love cars love Chevy. Chevrolet; 

Fiat Palio. Those who drive them, love them. Definitely, it's passion. Употребление подобного глагола относится к эмоциональной стороне восприятия автомобиля. 

Стоит отметить, что, несмотря на императивную конструкцию, рекламные тексты звучат не в форме приказания, а в форме ненавязчивого предложения. 

Что касается глаголов в изъявительном наклонении, то во многих рекламных текстах подобные глаголы опускаются, например: 

Been anywhere interesting lately? Freelander. The Land Rover Experience; 

The New Beetle Convertible. Coming soon. Drivers wanted; Almost perfect. The new E-class. Over 1000 details improved. Now at your Mercedes-Benz dealer. 

Подобный прием придает рекламному тексту динамичность, акцентирует внимание на автомобиле и имитирует разговорный стиль. 

Относительно стилистических характеристик глаголов важно то, что в текстах автомобильной рекламы основная масса глаголов являются общеупотребительными. Частое использование общеупотребительной, стилистически нейтральной лексики подчеркивает тенденцию современной рекламы к упрощению текстов. Что касается семантических характеристик существительных, используемых в рекламе автомобилей, существуют следующие особенности семантики:   

Существительные, обозначающие автомобиль, либо его характеристики: 

1.  Автомобильиеготехническиехарактеристики: car, machine, automobile, airbag, S-class, E-class, detail, things, series, cylinder, horse power, five passenger car, miles an hour, noise, floating power, design; 

2.  Ценоваяхарактеристика: payment book, cost, dollar; 

3.  Люди и коллективы, принимающие участия в производстве, продаже или эксплуатировании автомобиля: dealer, driver, engineer, stylist, company, person; 

4.  Качество автомобиля: quality;   

Существительные, обозначающие объекты, которые имеют косвенное отношение к автомобилю: 

1.  Дорога, движение, путь: way, ride, road; 

2.  Чувства и их проявления: passion, instinct; 

3.  Умственная деятельность и личностные качества: mind, leadership; 

4.  Предвкушение будущего, мечты и надежды: expectations, dream; 

5.  Красота, роскошь, волшебство: beauty, luxury, magic; 

6.  Пространство: 1. Глобальное: world; 2. Географические объекты: А) названия стран: USA, America Б) название городов: Moscow, Paris, Milan, London, Tokyo, New York; 

7.  Время: era, history; 

8.  Различиеисходство, норма: difference, pace, substitute; 

9.  События, авантюры, опыт: adventure, experience, performance; 

10.  Различные аспекты жизни человека: family life, twin; 

11.  Ограничения, отрицательные эмоции, запреты: inhibitions, penalty.

В современной рекламе наблюдается тенденция к описанию автомобиля через обращение к категориям, имеющим косвенное отношение к продукту, а точнее посредством эмоций, пространства, времени и тому подобного. 

Например, в рекламном слогане Nissan Almera The most reliable member of your family делается акцент на семейные ценности и безопасность как основное уникальное предложение данного автомобиля. 

В рекламе Lexus создатели утверждают, что данная машина является практически совершенством: The Passionate Pursuit Of Perfection.

Важной особенностью рекламного текста является грамотный подбор абстрактных и конкретных существительных, так как от этого зависит способность слова передавать тот или иной зрительный образ. 

Абстрактные слова обозначают понятия или концепции, которые невозможно воспринять посредством органов чувств. 

К словам такого типа относятся обобщающие и собирательные лексемы, обозначающие класс, тип, группу предметов или явлений («любовь», «надежность», «качество», «красота»). 

Конкретные слова обозначают предметы реального мира, которые можно воспринять органами чувств. 

Таким образом, основная задача рекламного текста – найти отклик у потребителя и продать товар. Для этого нужно, чтобы слова максимально оживляли содержание. Важным фактором, влияющим на эффективность рекламного текста, является стилистическая принадлежность слов. Особенно это относится к текстам, которые вызывают сильный эмоциональный отклик, где реклама продает не товар, а его образ и ощущения. 

Исходя из того, что в настоящее время автомобиль доступен многим слоям населения, зачастую в рекламе используется лексика, ориентированная на массовость потребления. В связи с этим в современной автомобильной рекламе заметную позицию занимают стилистически нейтральные существительные и глаголы, относящиеся к слою общеупотребительной лексики.

Список литературы:

1. Гаврилова О.А. Лексические особенности рекламы автомобилей на примере англоязычных текстов // Молодой ученый. – 2010. – № 11 (22). – Т. 2. – С. 180 – 183.

2. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 462 с.

Просмотров работы: 12