Терминология стремительно развивается благодаря расширению и открытию новых сфер знания, что ставит задачу ее более тщательного изучения и упoрядoчeния. В популярной нынче когнитивной парадигме знаний термин представляет собой не выражение понятия, застывшее образование, но вербализацию специального концепта, репрезентацию референта как чувственно и мыслительно воспринимаемого объекта на всех этапах его существования[1, с.276]. В современной науке термин рассматривается, как словесная передача концепта. Концепт в когнитивной интерпретации - это мыслительная категория, то есть ментальное явление, еще не языковое[2, с.113]. Вербализация концепта приводит к возникновению термина, формируемого в процессе познания(когниции) теории, осмысляющей ту или иную область знания. Но концепт не всегда можно выразить словесно, он в виде единицы концептосферы может иметь содержание, но не форму, как понятие. «Концептосфера - область мыслительных образов, единиц УПК, представляющих собой структурированное знание людей»[3, с.191]. Она достаточно упорядочена. Концепты, образующие концептосферу, могут находиться по отдельным своим признакам в иерархических отношениях, либо в отношениях сходства или различия с другими концептами[3, с.191]. Научные понятия обозначаются терминами, в отличие от обыденных понятий, которые выражаются обычными словами. Поскольку процесс концептуализации представленных терминов отражает процесс познания, термин с позиции когнитивного терминоведения, можно определить как динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания, связанный с той или иной теории концепцией, осмысляющий ту или иную область знаний или деятельности[4, с. 22]. Термин своей семантической и структурной составляющими отражает его рождение. Термины существуют в разных языках и сферах, но в медицинской сфере они должны быть особенно едины для всех языков, понятны, легко воспринимаемы и адекватно воспроизводимы. Как знаковые репрезентации языковые единицы активизируют в сознании человека сущности, знаковыми заместителями которых они являются, то есть возбуждают в памяти/сознании человека “связанные знаком” концепты, когнитивные корреляты перцептивно воспринятого опыта[5, с.7]. То есть восприятие термина происходит на основе уже имеющегося опыта и знаний путем сопоставления с ними и построения аналогий, моделей.
Клиническая терминология - это терминология, используемая в клинической практике. Фундамент клинической терминологии - это субтерминосистемы паталогической анатомии и паталогической физиологии[6, с.165]. Клинический термин состоит только из одного слова, но несмотря на это, он четко определяет понятие, заложенное в нем. То есть однословный клинический термин - это сложное существительное, состоящее из греко-латинских терминообразующих элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы - терминоэлементы. Их освоение - это “терминологический ключ” к освоению клинической терминологии[7, c.10]. Терминоэлемент - это словообразующий структурный элемент клинического термина, имеющий фиксированное значение и написание.[7, с.10] Таким образом, клинический термин можно разделить на несколько составляющих. В начале слова его терминоэлемент называет субъект, о котором идет речь, и таким образом несет главную смысловую нагрузку. Затем терминоэлемент, описывающий его признак. Таким словообразовательным элементом может быть также суффикс или префикс. Следующий словообразовательный элемент - окончание. Каждое окончание имеет свое значение, что нас ведет к пониманию термина. Зная эти составляющие терминов и значения присоединяемых к ним словообразовательных элементов (суффиксов, приставок), можно без труда установить состав слова, значение его компонентов и в результате значение всего слова. Греческие терминоэлементы совпадают по значению с латинскими словами, но они играют роль не целого слова, а только его составляющей. Необходимо знать словообразующие элементы для более быстрого и простого понимания целых клинических терминов, которых бесконечное количество благодаря огромному числу терминоэлементов.
Приведем классификацию терминоэлементов и их сочетаний в качестве примеров восприятия структуры терминов с когнитивных позиций.
Субъект в клиническом термине может быть выражен существительным, обозначающим:
Орган: osteo- - кость; cardio-, сardium- - сердце; entero- - кишечник; gastro-, -gastria - желудок; nephro- - почка; arthro - сустав.
Часть тела: cheiro- - рука; laparo- - живот; cephalo- - голова; melo- - щека.
Ткань: histo-, histio- - ткань; haemo-, haemato-, -aemia - кровь; myo- - мышечная ткань.
После субъекта следует выражение признака. Аристотель рассматривал сущность как нечто “естественно предметное”, естественные субъекты языка и нечто “естественно непредметное”, предикаты [8, с.39] Так, предикат в клиническом термине несет значение признака субъекта и находится после терминоэлемента его обозначающего. Предикация понимается как активный процесс, как акт приписывания признака субъекту, как акт создания пропозиции и высказывания[8, с.39]. При сложении понятий субъекта и его признака образуется значение термина, несущего их объединенный смысл. Таким образом, можно сказать, что в клиническом термине заложен не один концепт, а несколько, что подтверждает перевод на русский язык: термин может переводиться как словосочетание или предложение, а не одно слово.
Предикат передается разными частями речи и морфемами:
Существительным: osteologia - наука о кости; cardiographia - рентгенография сердца; arthroalgia - боль в суставе; cheiroplegia- паралич руки.
Отглагольным существительным: cephalometria - измерение головы; laparotomia - хирургическое разрезание тела в области живота; meloschisis - расщепление щеки.
Суффиксом: -osis - хроническое заболевание, например “arthrosis” - хроническое поражение сустава; -itis - воспалительное заболевание, например “stomatitis” - воспаление полости рта; -oma - опухоль, “myoma” - опухоль мышечной ткани.
Концепт, несущий смысл субъекта и предикат, отвечающий за признак этого субъекта, образуют репрезентацию. Эти составляющие термина взаимообусловлены, то есть второй терминоэлемент может сочленяться со многими значениями субъекта, но не со всеми.
Клинический термин своими семантической и структурной составляющими раскрывает стоящие за ним концепты. В понимании термина значительную роль играет аналогия: “Когнитивная роль словообразовательное аналогии заключается в том, что категоризация нового опыта протекает в соответствии с определенными схемами, моделями. Иными словами, в процессе речемыслительной деятельности знания вербального характера непосредственно влияют на формирование концептов, предоставляя основания при их наречении, подводя под определенные “тела” знаков.”[9, с.99]. Модель носит мыслительных характер, она способствует восприятию, пониманию и передаче термина.
Например, модель “субъект мысли и далее обозначение науки”, somatologia: этот термин мысленно членится на “somato” и “logia”, в результате чего воспринимаем это слово как сочетание слов “тело” и “наука” и понимаем, что речь идет о “науке о теле”. Вместо терминоэлемента “somato” можно поставить любое другое обозначение органа, части тела и т.д , но смысл будет так же ясен, так как термин построен по определенной, понятной сознанию модели. Например, cardiologia - наука о сердце; odontologia - наука о зубах; arthrologia - наука о суставе.
Модель “субъект и затем разрез”, laparotomia: термин состоит из двух терминоэлементов “laparo”(живот), выполняющего функцию cубъекта, и “tomia”, обозначающее действие, происходящее с данным субъектом: разрезание, сечение. После определения модели и терминообразующих элементов, становится ясным понятие клинического термина “хирургическое разрезание тела в области живота”. По этой же модели можно построить другие термины: cephalotomia - рассечение черепа; rhachiotomia - рассечение позвоночного столба; enterotomia - рассечение тонкой кишки.
Модель “субъект и состояние боли”: arthroalgia - состояние боли в суставе; odontalgia - боль зуба (зубная боль); glossoalgia - боль в языке.
Второй терминоэлемент передаёт действие, испытываемое органом или частью тела или его состояние.
Таким образом, каждый клинический термин поддается пониманию путем его восприятия в виде определенной модели, которая возникает в сознании человека и раскрывает структуру данного термина, его содержание и пропозицию(модель высказывания). Каждый клинический термин членится на элементы, их значение поддается восприятию, пониманию, и образуется репрезентация этого термина. Таким образом, клинический термин не есть лишь фиксированное понятие какого-либо одного субъекта, его необходимо рассматривать в качестве субъекта(концепта) и признака, относящегося к нему(предиката). Слово своим составом говорит о процессе предикации, показывает, как рождается клинический термин путем взаимодействия концепта-субъекта и концепта-предиката в сознании человека.
Список литературы:
1. Кузнецова Т.Я. Формирование медицинской латыни (когнитивно-дискурсивный подход). // Когнитивное исследование языка. Выпуск XXXI. 2017. С.275-279
2. Имашева О.А. Термин как когнитивный феномен в научном дискурсе. // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2021. С.112-117
3. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. // Монография. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2001. - 191 с.
4. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 4-е.// М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 256 с.
5. Клепикова Т.А. Предикаты с пропозициональным комплементом в современном английском языке: автореф. дис. ... докт. филол. наук. С.-Петербург, 2009. 35 с.
6. Чернявский М.Н Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. // М.: Медицина, 2004. - 448 с.
7. Кондратьев Д.К. Хомич Е.Н. Латинский язык: учебно-методическое пособие для студентов педиатрического факультета: в 3-х ч. Ч. 3. Клиническая терминология. // Гродно: ГрГМУ, 2014. – 180 с.
8. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. // Изд.2-е. - М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2010.-336 с.
9. Новодранова В.Ф., Бондарчук Г.Г. Аналогия как механизм категоризации. // Когнитивные исследования языка. 2015. С.97-102