Modern higher education bravely enters the arena of innovation, progress, digitalization and maximum efficiency in the process of training qualified personnel. In the updated system, new disciplines appear almost every year, new pedagogical approaches are formed, progressive pedagogical teaching technologies are developed, new high goals are set, and successful strategies of self-education and self-improvement are strengthened.
However, it is difficult to shape the future without relying on a reliable proven past, especially in the field of higher education. It is a clear understanding of classical science and the correlation of the new with the old that makes it possible for a new round in the development of science. This dichotomy does not imply contradictions, but rather postulates a qualitative integration of classics and innovations.
Awareness of oneself as a subject of native culture and building up national identity are directly related to situations where a student sees the difference between cultures, languages and peoples. The study of a foreign language, in this case, acquires a special global role in shaping the personality of a future skilled worker.
One of the centuries-old pillars of classical education is the study of the Latin language. Latin developed in stages, it was the Italic branch of the Indo-European family of languages. In the process of historical development, Latin supplanted many languages. Over time, the Latin language took a dominant position in the western Mediterranean.
At present, like Sanskrit and ancient Greek, Latin is one of the so-called dead languages. In the Middle Ages, a huge literature in Latin was formed: numerous chronicles, novels, collections of short stories, great epic poems, satirical parodic poems, the richest lyric poetry, religious hymns, liturgical drama, not to mention boundless theological and philosophical literature. The Renaissance era rediscovered the works of the ancient world forgotten in the late Middle Ages. The writers of this era sought to revive the classical examples of the Latin language, the era of Cicero and Caesar.
Thus, the Latin language becomes the language of international communication and acquires a special status for a long time. All of the above factors prove that this international language of science is still relevant for study and scientific research.
The Latin language played a special role in the field of botany and medicine. So, for example, after the VII International Botanical Congress in Stockholm in 1950, a new fundamental code "International Code of Botanical Nomenclature" was created, published in 1952, which finally determined the structure of all its subsequent editions. In general, the "Stockholm Code" included almost all the essential issues of botanical nomenclature and did not undergo fundamental changes at subsequent international botanical congresses. Only further clarifications, editorial corrections, additional sections were made to it, but its structure and even the numbering of articles were preserved. The last reissue of this code was in 2005 after the completion of the work of the XVII International Botanical Congress in Vienna.
The terminology of modern medicine is very extensive and diverse. The exact number of medical terms is unknown, but leading experts say that the terminological fund of modern medicine exceeds 500,000 terms.
It becomes obvious that a specialist, knowing the structure, word formation rules and vocabulary of the Latin language, will be able to understand the terms he encounters. Referring to the data from Latin textbooks for students of medical and biomedical specialties, we can conclude that there are three types of medical terminology: 1) anatomical terminology, it is an integral part of medical education, medical practice is impossible without it; 2) clinical terminology - terminology used in clinical practice; most clinical terms are compound words formed from derivational elements of Latin-Greek origin; 3) pharmaceutical terminology. It uses Greek and Latin words and their elements to nominate medicines. From Latin and Greek words, new terms and names necessary for pharmaceuticals are artificially compiled. The importance of knowledge of Latin for the use of these terms is obvious.
With the passage of time and the change of epochs, doctors and other medical workers switched to national languages in professional communication, however, Latin-Greek elements, words and phrases still dominate, primarily due to their universal international character. Therefore, the names of diseases, diagnosis and treatment are recognized in any language. Thus, we can say that the Latin language is the main linguistic basis for modern medical terminology.
The language of science consists of terms, axioms, definitions and other types of judgments. Greek-Latin term elements, occupying a significant place in scientific terminology, are fully mastered and serve as the basis for creating new words in the Russian language. They are short in structure, easy to use, mostly unambiguous and used in regular word-formation patterns. Despite the fact that the Latin language is considered "dead", it plays a huge role in the formation of new lexical units in various spheres of human life. A large number of terms in Latin are often used in national languages.
Thus, we can conclude that modern higher education is a powerful interconnected integrative complex of various disciplines, each of which has its own specific function. The study of the Latin language allows the future specialist not only to expand the professional horizon, to consider the formation of the studied discipline in a historical perspective, but also to realize the key principles of integrativity, consistency and continuity in modern science.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Валуйцева И.И. Время как металингвистическая категория. Монография. М.: Издательство МГОУ, 2006. 202 с.
Валуйцева И.И. Сакральные языки и фактор времени./И.И. Валуйцева //Вестник МГОУ, 2005. №6. с. 14-21.
Cunha F. Incunabula Medica: the Year 1000 A.D. The American Journal of Surgery. Vol.43, Issue 3. 807-815pp
Ebstein E. Ärzte-Briefe aus vier Jahrhunderten [Doctors' letters fromfour centuries]. Berlin: Springer; 1920. p. 105-106.