Особенности наименования военной техники США в терминологии и военном сленге - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

Особенности наименования военной техники США в терминологии и военном сленге

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Возможность изобретать и производить современное оружие, обеспечить армию высокоэффективными средствами ведения вооруженной борьбы, в том числе различными видами вооружения, играет важную роль в достижении победы в военном конфликте. Даже в мирное время мощное оружие подчеркивает престиж страны, является своего рода гарантом безопасности, а также востребованным коммерческим продуктом. В настоящее время многими крупными державами ведутся не только постоянная модернизация традиционных видов оружия, но и разработка новых моделей вооружения, каждой из которых присваиваются заводские номера и классификации. Однако, попадая в эксплуатацию, многие из них получают сленговые наименования, которые по значению часто сильно отличаются от присвоенных производителем.

Традиция давать оружию названия, исходя из его внешней схожести с какими-либо предметами, относится к XVI в., когда на вооружение французской армии были приняты гранаты. Это привычное сегодня название новому оружию дали солдаты, посчитавшие, что по форме оно напоминает упомянутый фрукт, а мелкие осколки, образующиеся при разрыве, похожи на многочисленные гранатовые зерна.

Практика присвоения имен (или прозвищ) оружию и военной технике активизировалась в годы Второй мировой войны. При этом наибольшую популярность получили названия, которые демонстративно подчеркивали смертоносный и угрожающий характер автоматов, танков, ракет. Все слышали о немецких танках «Пантера» и «Тигр» [1].

Наименования многих современных видов оружия появились сравнительно недавно вместе с самим оружием. Так, к примеру, с расширением возможностей воздушных судов появилась и отраженная в их названиях классификация. Например, в ВВС США о назначении самолета говорит первая буква в названии модели: Ffighter (истребитель), Bbomber (бомбардировщик), Ccargoplane (транспортный самолет).

На процесс образования новых наименований – номинацию – влияют различные факторы, как интралингвистические, связанные напрямую со спецификой функционирования языка, так и экстралингвистические, отражающие особенности культуры и менталитета народа. К интралингвистическим факторам следует отнести «опыт, лингвистическую технику, психологию индивида, языковую системность, характер коммуникативного задания и т.д. Их влияние на процесс номинации выражается в том, что новые наименования формулируются в соответствии с правилами словообразования, морфологии и синтаксиса языка [2, с. 2505]. Однако считается, что важнейшими факторами являются экстралингвистические, к которым относятся особенности культуры и национального характера, государственного строя и политической системы, стилевая принадлежность и жанровая разновидность текста [3, с. 27].

В процессе номинации человек полагается на свой социальный опыт. Называя предметы, явления окружающей действительности, их признаки и качества, мы закрепляем в сознании все то, что существенно для познания реального мира, для общественной практики. Данный фактор играет важную роль в формировании большинства принципов номинации. Субъективный фактор раскрывается чаще в речевой номинации, когда человек, основываясь на собственном опыте и знаниях, присваивает объектам действительности свои названия, чаще всего в форме сленговых прозвищ [4, с. 306].

Изучив наименования американских воздушных судов, можно увидеть, что они включают в себя: 1) обозначение модели (F-105, B-1), являющееся военным термином; 2) наименование, присвоенное производителем (Thunderchief – «громовержец», Lancer – «копьеносец»), которое должно подчеркивать военную мощь данного экземпляра техники; 3) после поступления на вооружение военная техника может получить среди солдат сленговое прозвище (F-105 ThunderchiefThud, Lead Sled; B-1 LancerLawnDart).

Военный сленг – постоянно обновляемый пласт лексики. Это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы [5, с. 438].Стимулом к развитию сленга становятся военные конфликты, и с каждой новой войной обновляется и пласт военного сленга. Современный английский военный сленг появился в период войн в Персидском заливе, Югославии, Афганистане и Ираке, которые значительно обновили англоязычный военный социолект. К примеру, словосочетание «smart bombs» для обозначения беспилотных бомб с высокой точностью наведения возникло после войны в Персидском заливе. Большинство сленговых выражений являются эквивалентами военных терминов, чаще всего с насмешливой коннотацией.

Широкое использование военного сленга в английском языке обусловлено следующими причинами:

1) языковой экономией, т.е. необходимостью сокращения терминов или замены одним словом целого понятия: chopper – вертолет; tommy gun – пистолет-пулемет Томпсона; ack-ack – зенитные орудия;

2) сложившимися военно-профессиональными традициями, а также прочно вошедшей в практику языкового употребления терминологией: chicken – полковник армии США (на погонах полковника армии США изображены орлы, которых в шутку называют курицами).

3) стремлением вызвать определенное воздействие. Так вооружению присваивают угрожающие названия с целью деморализовать противника: F-117 (Nighthawk), F-16 (Fighting Falcon), F-5C (Tiger). Этим свойством сленговых прозвищ активно пользуются производители военной техники, ведь оружие с грозными названиями охотно скупают другие страны.

Основным путем пополнения и расширения военного сленга является лексико-семантическое словообразование. Наибольший интерес представляет метафоризация. Военному сленгу русского и английского языков присуща метафоричность. Это объясняется тем, что военная лексика в целом в большей мере (по сравнению с другими типами нестандартной лексики) ориентирована на общеупотребительную лексику, где метафора является одним из основных способов наименования. В связи с тем, что употребление в войсках кодовых обозначений военной техники не является универсальным и не закреплено служебными инструкциями, названия-термины часто заменяют «прозвищами» на основании какого-либо характерного признака. При этом авторы неологизмов демонстрируют не только оригинальность своего мышления, но и юмор. Например, B-52 (Stratofortress) получил прозвище «Aluminum Overcast» (Алюминиевое облако), видимо за размер; грузовой самолет C-17 (Globemaster) окрестили «Mighty Mouse» за серый цвет; истребитель F-14 (Tomcat) получил сразу несколько прозвищ: «Turkey», «Bombcat», «Peeping Tom».

Таким образом, говоря об использовании военного сленга для наименования военной техники в армии США, можно сделать вывод, что военнослужащие часто употребляют сленг потому, что литературная лексика и терминологические наименования оказываются длинными, не всегда понятными и недостаточно экспрессивными.

Литература:

Несерьезные названия серьезного оружия [Электронный ресурс] / Военное обозрение: сайт. – URL: https://topwar.ru/13180-nesereznye-nazvaniya-sereznogo-oruzhiya.html (дата обращения 12.01.2022).

Ягафарова Г. Н. О факторах, влияющих на процесс номинации в языке. Фундаментальные исследования. 2014; № 12-11. С. 2505-2508.

Павлов С. Г. Теоретические и прикладные проблемы номинации в курсе «Теория языка»: учебно-методическое пособие. Нижний Новгород: НГПУ, 2008. 55 с.

Крюкова Е. В. Семантические особенности наименования оружия и техники России и стран НАТО // МНКО. 2021. №1 (86). С. 305-309.

Венцтель Т. В. Сленг // Большая советская энциклопедия. в 30 т. Т.23. М.: Советская энциклопедия, 1976. 640 с.

Просмотров работы: 66