Современная лексикография Великобритании - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

Современная лексикография Великобритании

Шкляева П.Д. 1
1Владимирский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

1.1 Место лексикографии среди лингвистических дисциплин.

Слово «лексикография» греческого происхождения, lexikos – относящийся к слову, словарный и grapho – пишу. Следовательно, лексикография означает: «пишу слова» или «пишу словари». В современном значении лексикография – это теория и практика составления словарей, главным образом языковых, лингвистических, в отличие от неязыковых, энциклопедических. [Ступин, 1985, с.5]

В отдельную науку лексикография выделилась недавно. Только в 1916 году в энциклопедическом словаре братьев А. и И. Гранат появляется статья на слово «лексикография», где термин определяется как «научные способы обработки словесного материала языка для составления лексикона». В этом определении лексикография уже выделяется как особая наука.

Долгое время лексикография толковалась как «работа по составлению словарей». И только в 1953 во второй «Большой советской энциклопедии» этот термин приобрел значение науки, а именно раздела языкознания, занимающегося практикой и теорией составления словарей.

Однако в большинстве известных словарей этот термин и вовсе отсутствует. Это происходит по двум причинам, во-первых, из-за новизны науки, а во-вторых, из-за до сих пор ведущихся споров о том, можно ли считать лексикографию частью науки о языке или же это просто практическая деятельность по составлению словарей.

Существует также другая точка зрения на лексикографию. Она заключается в том, что лексикография это не просто часть науки о языке, это самостоятельная дисциплина со своим предметом изучения и проблематикой. Впервые данный тезис озвучил известный советский языковед Л.В. Щерба. [Щерба Л.В., 1974]

Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны: научно-теоретическую и практически-прикладную. Первая выявляет общие теоретические проблемы и занимается их решением. Вторая работает над составлением словарей разных типов на основе теоретических решений проблем. Однако, подобное деление весьма условно, так как эти два аспекта лексикографии тесно связаны между собой, одно не может идти без другого. Несмотря на неявные границы, отделять эти стороны друг от друга очень важно.

Подводя итог, можно выявить два основных значения термина «лексикография»:

наука или часть науки о языке, занимающаяся теоретической и практической основой составления словарей;

практическая деятельность по составлению словарей.

1.2 Этапы развития английской лексикографии.

Английская лексикография как практическая деятельность по составлению словарей прошла долгий путь. Ее истоки восходят к периоду принятия христианства в Англии. Прообразы современных словарей появились благодаря потребности в изучении латыни, так как латынь долгое время была единственным способом межнационального общения.

Кроме того, латинский язык был основным и почти единственным средством отправления религиозных культов во всех странах Западной Европы, в частности в Англии. Основные религиозные материалы (включая Библию) читались и изучались на латыни; на латыни же велось и богослужение во всех церквях Европы. Наконец, даже литературно-художественные, публицистические и иные произведения писались в основном только на латинском языке.

Те, кто изучал латинский язык, а также монахи, читавшие библейские книги по латинским рукописям, часто, чтобы облегчить чтение последних, писали здесь же в тексте рукописей над непонятными или трудными для понимания словами англо-саксонские эквиваленты-переводы или более понятные, обиходные латинские слова. Подобные объяснения трудных иноязычных слов называются в науке глоссами.

Таким образом, первый этап становления лексикологии – появление простейших двуязычных латино-английских глоссариев.

С течением времени роль латыни в Англии продолжала увеличиваться.Ее использовали в качестве средства межнационального и даже внутринационального общения религиозные, интеллектуальные, научные, литературные и политические круги Англии и всей Западной Европы. Латынь была в те времена единственным и наиболее эффективным средством общения привилегированных классов всех западноевропейских стран. В связи с таким положением перед составителями глоссариев вставала все более ответственная задача: нужно было уже не просто объяснить те или иные трудные латинские слова в рукописях, а дать английские переводы возможно большему числу латинских слов, т. е., по сути дела, составить латинско-английский или англо-латинский словарь для англичан, занимающихся изучением латыни.

Итак, второй этап истории английской лексикографии – это более или менее квалифицированно составленные рукописные и печатные двуязычные (латинско-английские и англо-латинские) глоссарии с довольно ограниченным (за редким исключением), как тематически, так и количественно, словником.

Как известно, XVI век в Англии стал временем интеллектуального возрождения, началом Ренессанса. Для этого периода характерен духовный взлет общественной и культурной жизни Европы, а также особый интерес к классической латинской и греческой литературе. Желание постичь глубины классической философии и литературы вызвали к жизни латинско-английские и англо-латинские словари с расширенным словником и с более подробной и квалифицированной обработкой слов. Первым таким словарем был труд Томаса Элиота (Th. Elyot) "The Dictionary" «Словарь», появившийся в 1538 г. Словарь Элиота — это латинско-английский справочник, в котором латинские слова получают толкование на английском языке или при помощи английских переводов-эквивалентов. Кроме того, в словаре имеется большое количество цитат-иллюстраций из произведений классической латинской литературы, а также латинские пословицы и поговорки, поясняющие семантику латинских слов. Таким образом, словарь Элиота был весьма значительным событием в общественной жизни Англии второй половины XVI в. К его несомненным достоинствам следует отнести следующие:

1) стремление отразить в словаре возможно большее количество слов и выражений как латинского, так и английского языков;

2) попытку дать некоторым словам грамматическую характеристику;

3) приведение цитат-иллюстраций из произведений латинских авторов, с тем чтобы подтвердить значение слов и показать их стилистический статус;

4) попытку документировать в словаре цитаты-иллюстрации, давая имя автора;

5) расположение слов, включая и имена собственные, в строго алфавитном порядке, пронизывающем буквы словаря;

6) стремление дать в словаре богатую и порой разнообразную информацию о словах, зачастую переходящую в чисто энциклопедическую, историческую или литературоведческую.

Таким образом, третий этап истории английской лексикографии – это печатные двуязычные словари с расширенным словником и разносторонней характеристикой слова. [Ступин,1985]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Виноградов В.В.  Избранные труды. Лексикология и лексикография.: «Наука», 1977.

Касарес Х.А. Введение в современную лексикографию., «Наука», 1958.

Ступин, Л. П. Лексикография английского языка: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранного языка. // Л.П. Ступин.- М.: «Высшая школа», 1985.

Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. // Опыт общей теории лексикографии, «Наука», 1974.

Просмотров работы: 150