СОВРЕМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

СОВРЕМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Шотина А.Р. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Язык – это особое явление, которое характеризуется постоянными изменениями. Одним из законов исторического развития языка как общественного феномена служит непрерывное расширение и обогащение его словарного состава. Лексика чутко реагирует на любые процессы, протекающие в обществе. В последнее время мы можем наблюдать активный рост появления новых, уникальных слов. Это связано с постепенным развитием социума во всех сферах жизни: политике, науке, экономике.

Ко способам образования неологизмов относятся:

Количественные способы образования новых единиц лексики.

Качественные способы образования новых единиц лексики.

Количественные способы образования новых единиц лексики.

Словообразование представляет собой наиболее важный путь развития словаря английского языка. По мнению Е. С. Кубряковой, суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований, новых вторичных единиц обозначения [5; 350].

Количественное пополнение лексики заключается в создании новых слов. Согласно Е.С. Кубряковой, данный тип подразделяется на 2 способа:

Внутренний - пополнение словарного состава языка за счёт его внутреннего потенциала. Здесь лингвисты выделяют следующие пути формирования слов:

1. Конверсия – образование нового слова путём его перехода в другую часть речи. Она представлена двумя видами:
- исходное и производное слова морфологически изменяемы. Сюда относятся вербализация (образование глаголов) и субстантивация (образование существительных):
- исходное и производное слова морфологически неизменяемы. В данном случае конверсия заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Примером служат предлоги и наречия on, off, in; предлоги и союзы after, before; местоимения и союзы why, who, when.

Также выделяют полную и частичную конверсию. В первом случае новое слово принимает все свойства другой части речи. При вербализации существительные и прилагательные обозначают действие и употребляются в качестве сказуемого: a type – to type (They’re typing an e-mail). При частичной конверсии слово приобретает лишь некоторые признаки исходного слова. Отглагольные существительные нередко используются только в единственном числе: to scare – a scare (It gave me a good scare).

В своей статье С.В. Сырескина указывает, что конвертированные неологизмы малочисленны и составляют только 3% от общего числа новообразований [7].

2. Аффиксация – способ образования новых слов путём присоединения префиксов и суффиксов к основе. По мнению Ю.Н. Несветайло, на данный момент продуктивными суффиксами являются:
- суффиксы -ee, -er, -ess, -ing, -ism, -ish, -ist,, -y: ableism, an employee, a teacher, a waitress, hunting, heroism, laddish, a socialist, a smarty (умница) [6; 74].
- префиксы anti-, mis-, pro-, re-, super-: antihacking, a misprint (опечатка), procapitalist (сторонник капитализма), reengineering, superwar (война с использованием ядерного оружия).

3. Дезаффиксация/ обратноеобразованиеформированиесловпутёмопущениясуффикса: beggar – to beg, a housekeeper – to housekeep, television – to televise, a baby-sitter – to babysit.

4. Словосложение – процесс объединения слов или их основ в одно слово. Е.Б. Кириллова выделяет следующие модели словосложения:
- N+(существительное + существительное): ghostwriter;
- N+Adj (существительное + прилагательное): world-famous, sea-sick;
- Adj+(прилагательное + существительное): first-class;
- Adj+ Adj (прилагательное + прилагательное): light-blue, dark-green [3; 162].

5. Обособление значения – выделение слова в одном из значений в самостоятельную единицу. Оно происходит при разрыве семантической связи между исходным и производным значениями: например, слово «ton» (тонна), имевшее написание «tun», отделилось в слово «tun» - большая бочка.

6. Усечение - сокращение слова без изменения лексико-грамматического значения. В процессе усечения может быть опущена любая часть слова: doctordoc, influenzaflu. Усечённые формы часто меняют, замещают или расширяют свои первоначальные значения: слово «fan» имеет значения «фанат», «болельщик» и «фен для сушки волос».

7. Аббревиатуры - сокращение слова путём соединения начальных букв, произносимых поочерёдно: SMS, MP3. Чаще всего, аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций.

8. Акронимы - сокращение слова путём соединения начальных букв, произносимых слитно. Акронимам присущи грамматические характеристики стандартных слов (например, множественное число): ROM - read-only memory, ASH - Actionon Smoking and Health.

9. Удвоение – образование новых слов на основе рифмы или перемены гласных. В случае удвоений первая часть имеет большее значение, чем вторая. Обе основы могут существовать независимо друг от друга. Здесь различают 4 типа удвоения:
- имитирующие звуки: clip-clop;
- описывающие движение: seesaw;
- принижающие: dilly-dally, focus-pocus;
- усиливающие: tip-top.

10. Перераспределение – процесс изменения морфологического состава слова: an eke namea nickname.

11. Блендинг - производное слово возникает из слияния полной основы одного исходного слова с усечённой основой другого слова или из слияния усечённых основ двух исходных слов. Это явление часто используется в СМИ и рекламе для привлечения внимания потребителя: Adidas (результат стяжения имени Adi Dassler).

12. Звукоподражание (ономатопея) - представляет собой создание таких слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают обозначаемые предметы или явления: bounce, mumble, twitter.

13. Постпозитивация - способ внутриглагольного словообразования, который заключается в видоизменении глагольных основ при помощи системы постпозитивов (служебных слов) [2; 53]. Во фразовом глаголе «to put up with» послеглагольный элемент-постпозитив up with выполняет словообразовательную функцию, но сам по себе не несёт в себе какого-либо значения.

II. Внешний – к этому способу относятся заимствования из других языков. Большинство из этих слов – греческого, латинского или французского происхождения.

Е.А. Кольцова описывает 3 основных способа заимствования:

Калькирование - компоненты заимствуемого слова/словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания: masterpiece, underconsideration.

Транслитерация – заимствуется способ написания иностранного слова, при этом слово читается по правилам родного языка: лат. audio – англ. audience, audible, audition; лат. demos – англ. demography, democracy, demographic.

Транскрипция – заимствование слова, при котором сохраняется его звуковая форма: ballet, bouquet.

Особенность английского языка проявляется в том, что в нем содержится до 70% заимствованной лексики и только около 30% – исконной. В связи с этим в неологии особое внимание уделяется именно способам перехода слов из одного языка в другой.

Качественные способы образования новых единиц лексики.

Качественное пополнение словарного состава языка заключается в изменении семантической структуры слова. Здесь В.И. Заботкина выделяет следующие типы:

Расширение значения – это семантическое изменение, при котором объём значения слова увеличивается, а его содержимое становится менее определённым. Лексема становится наименованием соответствующего рода. Например, toarrive – причаливать > прибывать; apipe – любая труба(трубка) > трубка для курения; stock - запас дров > запас любых товаров, вещей.

Сужение значения – это семантическое изменение, при котором объём значения слова уменьшается, а его содержимое становится более определённым. В этом случае лексема переходит из общего употребления в отдельную сферу. Например, a case – случай, положение (общеупотребительное значение) – дело (в юридической практике) – падеж (грамматика) – случай болезни (медицина); affection – какие-либо чувства > любовь, привязанность; success - любой результат > успех, хороший результат.

В некоторых случаях исходное слово также остаётся общеупотребительным: room – пространство/комната.

Сдвиг значения.

Очень часто говорящий переносит название одного предмета на другое. Такие переносы основаны на одинаковости или схожести объектов.

Существует 2 вида сдвига значения:

- метафора – перенос значения, основанный на подобии. Разные объекты обладают разными характеристиками, но иногда свойства обоих предметов совпадают, и они становятся связанными. Например, a peach – красивая девушка; a Piggy-wig – грязнуля; a bulb – лампочка/луковица.

- метонимия – перенос значения основан на ассоциировании схожести объектов. Это сдвиг названий предметов, связанных в реальности. Хотя они могут быть отличаться внешне, но, находясь одновременно в определённом месте, становятся связанными. Например, iron - железо/утюг; a coin – клин для чеканки монет/монета.

4. Изменение эмотивного значения слова.

Здесь выделяют 2 направления:

- интенсификация - усиление значения. В свою очередь, она подразделяется на 2 типа:

А) Улучшение значения слова (элевация): a marshal – конюх > маршал; a knight - мальчик/слуга > рыцарь; a guest – чужой, враг > гость.

Б) Ухудшение значения слова (деградация): a knave – мальчик-слуга > негодяй; silly – счастливый > глупый; a gossip – крёстный родитель > сплетня.

- нейтрализация значения.

Многие слова, обозначающие различные степени человеческих чувств и эмоций, теряют свою выразительность при постоянном использовании: very – истинный, настоящий > очень.

На данный момент одними из наиболее продуктивных языковых способов образования новой лексики в английском языке являются заимствование, словосложение (29,5% от всего корпуса неологизмов) и аффиксация (24%). Некоторые исследователи ставят сокращения (слияния, аббревиатуры, акронимы) на второе место по частотности.

Наименее продуктивные способы образования неологизмов – конверсия, удвоение, постпозитивация, ономатопея, перераспределение, элевация/деградация и расширение/сужение значения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 128 с.

Ильина А.Н., Кибасова С.Г. Словообразование в современном английском языке. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012. 90 с.

Кириллова Е.Б. Неологизмы в современном английском языке и некоторые способы их перевода / Е.Б. Кириллова. Текст: непосредственный//  Филологический аспект, 2018. №6 (38). С. 161-169.

Кольцова Е.А. Неологизмы английского языка XXI в. / Е.А. Кольцова. Текст: непосредственный // Вестник РУДН, серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017. 8 (3), с. 604—613.

Кубрякова Е. С. Словообразование. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. С. 344-393.

Несветайло Ю.Н. Основные способы образования неологизмов в современном английском языке / Ю.Н. Несветайло. Текст: непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1): в 2-х ч. Ч. II. C. 73-75.

Сырескина С.В. Неологизмы в современном английском языке / С. В. Сырескина, И. В. Щелкунов. Текст: непосредственный // Молодой ученый. 2017. № 42 (176). С. 207-210.

Просмотров работы: 351