ДИСКУРСНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОСОБ СТРУКТУРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ДВУЯЗЫЧНОГО ЭЛЕКТРОННОГО КОНТЕКСТНОГО СЛОВАРЯ - Студенческий научный форум

XIV Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2022

ДИСКУРСНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОСОБ СТРУКТУРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ДВУЯЗЫЧНОГО ЭЛЕКТРОННОГО КОНТЕКСТНОГО СЛОВАРЯ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение. Классические и современные печатные словари, как одноязычные, так и двуязычные, достаточно часто обращаются к грамматическому материалу, представленному с помощью специальных индексов, в виде пояснений к словам и примеров, иллюстрирующих их сочетаемость, либо в формате грамматического справочника [1]. Особое место среди грамматических словарей занимает словарь Г. А. Золотовой, основной единицей которого является не лексема, а синтаксема – минимальная, далее неделимая семантико-синтаксическая единица языка, носитель элементарного смысла и конструктивный компонент более сложных синтаксических построений [2]. В словаре Г. А. Золотовой впервые представлен систематизированный перечень синтаксем русского языка с обоснованием правомерности именования словарем научного труда подобной структуры.

Грамматическая систематизация лингвистического контента осуществляется в рамках многих научных проектов по разработке электронных словареq (англо-русский грамматический словарь компании ABBYY, открытый корпус русского языка Open Corpora, Cambridge Dictionary of English Grammar, “Агучаны электронны граматычны слоўнік” НАН Беларуси). В то же время ни один из известных нам грамматических словарей не предусматривает тегирования лингвистического контента согласно типу дискурса, из которого он извлечен. Следует отметить, что в мировой практике представление лингвистической информации в тематически упорядоченном виде (в особенности в дидактических целях) [3] считается общепринятым, но при этом в учебных изданиях данный принцип применяется чаще к лексике, чем к грамматическому материалу. В связи с этим ощущается необходимость руководствоваться принципом дискурсной дифференциации грамматического контента при разработке новых электронных словарей дидактической направленности.

Актуальность данной научной работы определяется возрастающим интересом современных ученых-лингвистов, методологов перподавания иностранного языка и педагогов-практиков к дискурсному подходу к обучению иностранному языку в целом и грамматике в частности, а также высокой востребованностью учебно-методических комплексов и дидактических материалов нового поколения, базирующихся на концепции реализации грамматических структур в реальной коммуникации [4, 5].

Цель исследования заключается в разработке и апробации способов дискурсного и грамматического структурирования электронного контекстного словаря, позволяющего продемонстрировать дискурсную обусловленность и межъязыковое соответствие речевой реализации ряда синтаксем в разножанровом дискурсе родного и иностранного языков.

Материалы и методы. Исследовательской группой студенческой лаборатории «Школа лингвистики» на факультете славянских и германских языков Барановичского государственного университета начат и поэтапно осуществляется проект по созданию электронного контекстного словаря грамматических конструкций, структура которого сформирована согласно дискурсному и грамматическому способам организации языкового материала. На начальном этапе исследования был определен принцип выборки языкового материала, который должен войти в состав словаря: наиболее целесообразной представляется сплошная выборка контекстов реализации синтаксем, соответствующих содержанию обучения грамматике английского языка студентов языковых специальностей, из тех видов дискурса, с которыми в первую очередь сталкивается современный пользователь иностранного языка при погружении в аутентичную среду иноязычного общения (бытовой и деловой дискурсы).

Базовым принципом организации словарного материала стал принцип ключевой синтаксемы, предполагающий навигацию между типами грамматических конструкций.

Руководствуясь данными принципами, мы отобрали в общей сложности 495 англоязычных контекстов из делового (236) и бытового (259) дискурсов и произвели первичный анализ их грамматического состава. На следующем этапе исследования, используя методы дискурсного, синтаксического, семантического и синтаксемного анализа, а также совокупность программных методов, применяемых в компьютерной лексикографии, полученный лингвистический контент был структурирован и заложен в основу опытного образца онлайн-словаря.

Результаты исследования. Содержание онлайн-словаря грамматических конструкций, на начальном этапе представленное 495 англоязычными контекстами с параллельным литературным переводом на русский язык, тегировалось по типам дискурса (бытовой или деловой) и по синтаксемам частично автоматически (при наличии в контексте однозначно распознаваемых грамматических конструкций и словоформ), частично вручную (в тех случаях, когда компьютерная система не дифференцировала омонимичные и многозначные синтаксемы, например, will как модальный или как вспомогательный глагол, -ing-форма как герундий, причастие или компонент продолженных временных конструкций).

В ходе тегирования устанавливались семантические соответствия между грамматическими конструкциями англоязычных и переводных русскоязычных контекстов. В боковом меню словаря были размещены наименования типов дискурсов (раздел «Дискурсы») и видов синтаксем (раздел «Атрибуты»), что обеспечивает возможность сужения пользователем поля поиска путем выбора нужного дискурса и атрибута.

В ходе тестового использования образца электронного контекстного словаря грамматических конструкций был выявлен ряд преимуществ данного ресурса над традиционными справочными изданиями.

Во-первых, сопоставление частотности использования определенных синтаксем в различных типах дискурса позволяет выявить оптимальный источник аутентичных речевых образцов для изучения того или иного грамматического явления или его отдельного аспекта в силу высокой частотности его употребления. Например, в деловом дискурсе (по сравнению с бытовым) сравнительно высокой продуктивностью (6% контекстов) отличаются усилители значения имен прилагательных, выражающих различные степени уверенности и вероятности (itisveryprobable), в то время как в бытовом дискурсе преобладают аналогичные конструкции с усилением значения прилагательных, выражающих эмоциональную оценку внеязыковой реальности (l expected more rational behavior and am very disappointed in you), которые составляют 3% контекстов. Таким образом, контексты из делового дискурса предпочтительнее использовать при изучении усилительных конструкций в целом (без учета прагматической функции) или модальных выражений уверенности либо неуверенности.

Во-вторых, формат данного словаря позволяет определять степень вариативности употребления отдельно взятой грамматической конструкции внутри определенного типа дискурса. Например, деловой дискурс отличается высокой вариативностью использования различных артиклей в сходном лексическом контексте для передачи различной степени конкретизации (Is there a difference between a leader and a manager? I'll go talk to the manager. If you want me in charge, make me manager.), формальногоподлежащегоitвразличныхсинтаксическихсочетаниях (It is believed that luxury brands are to manufacture only high quality products. How important is it for a business or organization to formulate a strategy? Is it small or big companies that can adapt more quickly to changes in the market place?), атакжеконструкций, выражающихальтернативу (Would you prefer to work flexi time or fixed hours?And I have final say on whether or not you work here).

Подобного рода вариативность делает возможным объяснение разницы смыслов, выражаемых при употреблении грамматических конструкций, с помощью контрастных примеров из одного и того же типа дискурса, в котором она наблюдается.

В-третьих, словарь данного типа значительно облегчает поиск контекстов, обеспечивающих ситуативную привязку грамматических конструкций, представляющих собой исключение из общего правила, как, например, употребление most перед именами прилагательными в превосходной степени сравнения без артикля, преобладающее в деловом дискурсе: When are you most creative?

При этом принадлежность всех контекстов, рассматриваемых в рамках изучения одной темы, к одному и тому же типу дискурса позволяет обеспечивать тематическую и ситуативную связность содержания обучения.

Заключение. Таким образом, дискурсный и грамматический способы организации лингвистического контента электронного словаря представляются применимыми в современном прикладном языкознании, а именование подобного ресурса словарем – достаточно приемлемым. Для выявления эффективности использования данного ресурса в процессе обучения иностранному языку необходимо завершение работы над его составлением и дальнейшие экспериментальные исследования в области методики преподавания иностранного языка. К преимуществам подобного типа электронного ресурса, обусловленным самой формой его организации, на данном этапе можно отнести удобство его использования для выявления частотности употребления того или иного грамматического явления в различных типах дискурса, для определения степени вариативности использования грамматических явлений в отдельно взятом дискурсе и для поиска аутентичных контекстов употребления конструкций, представляющих собой исключения из правил.

Список литературы

Робатень, Л. С., Попова, Л. П. Англо-русский словарь для начинающих с грамматическим приложением: около 14 000 слов, значений и примеров. Москва: АСТ; 2015. 640 с.

Золотова, Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. 3-е изд., стереотип. Москва: Едиториал УРСС; 2006. 440 с.

Дискурсный подход в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе и его место в создании УМК нового поколения. Редкол.: И. Ф. Ухванова (отв. ред.) [и др.]. Минск: БГУ; 2011. 176 с. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/20670.

Уланова, С. Б. От грамматической семантики к грамматике дискурса. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2017; 21 (4): 833–843. doi: 10.22363/2312-9182-2017-21-4-833-843.

Рябцева, Н. К. Грамматика конструкций, словари сочетаемости, современные информационные технологии и преподавание иностранных языков. Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. Периодический сборник статей. 2014; Вып. 6: 214–247. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=24230868.

Просмотров работы: 6