АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО КОМПОНЕНТА АРМЕЙСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) - Студенческий научный форум

XIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2021

АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО КОМПОНЕНТА АРМЕЙСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Перегудова Т.В. 1, Двуреченских А.А. 1, Карпов В.В. 1
1ВУНЦ ВВС ВВА им. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина г. Воронеж
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Прежде чем говорить про армейскую субкультуру нужно понимать, что такое субкультура вообще и чем она отличается от культуры в целом. Итак, культура это способ жизнедеятельности человека, где формируются ценности материального и духовного мира путем фиксации и хранения комплекса знаний и представлений о предметах и явлениях языкового сообщества. Знания о культуре и ценностях человек приобретает в течение жизни, т.е. культуре обучаются и полученные знания передаются из поколения к поколению. Этот процесс является основой социализации. В результате усвоения ценностей, верований, норм, правил и идеалов происходят формирование личности и регулирование его поведения. Если бы процесс социализации прекратился в массовом масштабе, это привело бы к гибели культуры [1, с. 155].

Поскольку общество распадается на множество групп (национальных, демографических, социальных, профессиональных), то постепенно у каждой из них формируется собственная культура, то есть система ценностей и правил поведения. Малые культурные миры называют субкультурами.

Субкультура – это часть общей культуры нации, в отдельных аспектах отличающаяся или противостоящая целому, но в главных чертах согласующаяся с культурой нации, которая получила название доминирующей. Субкультура отличается от доминирующей культуры языком, взглядами на жизнь, манерами поведения, традициями в одежде, обычаями. Различия могут быть очень сильными, но субкультура не противостоит доминирующей культуре. Она включает ряд ценностей доминирующей культуры и добавляет к ним новые ценности, характерные только для нее [2].

Отличительными чертами одной субкультуры от других являются определенные шаблоны в поведении, особенности внешнего вида (прическа, одежда), лексиконом и другими отличительными характеристиками. Самыми существенными отличительными составляющими являются:

другая идеология

образ жизни

поведение

система ценностей

манера одеваться

язык (сленг, жаргон)

Основываясь на выше представленных признаках субкультур, среди них можно выделить профессиональные и молодежные. Это группы и образцы их поведения, включенные, интегрированные в социум, к которым, несомненно, относится и армейская субкультура. Ее носителями являются военнослужащие срочной службы, а также находящиеся в запасе (это доказывают массовые праздники в честь защитников Отечества, воздушно-десантных войск, военно-морского флота, пограничных войск). Военная культура имеет особое место в обществе как комплекс исторически накопленных военных традиций, обычаев и ритуалов [3].

Все военные материалы характеризуются наличием специальной военной лексики, частым употреблением военной терминологии, насыщенностью аббревиатур, условных сокращений, различной номенклатуры, а также устойчивыми выражениями и средствами, часто употребляемыми в речи военных. В современных условиях основными элементами конструктивного потенциала выступают: военный сленг, солдатские стихи и песни, альтернативная внешняя атрибутика, субкультурные ритуалы инициации, традиции, обычаи и др.

Военная терминология делится на официальную терминологию и неуставную терминологию. Официальной терминологией является система общеустановленных военных терминов, которые имеют свое строго определенное значение в рамках той или иной сферы военного дела, применения и научного обоснования [4]. Неуставная лексика – это специфичная лексика военных, применимая только в узких кругах и зачастую непонятная гражданским лицам. Данная лексика характеризуется ярким эмоциональным окрасом, чаще всего с негативной коннотацией. Неуставная лексика – это просторечия и жаргонизмы.

Военный жаргон отличается очень узкими использованием, главным образом, конечно, в речи военнослужащих, но в ряде случаев слова и выражения могут переходить в обычную разговорную речь и использоваться людьми, не связанными с военной деятельностью. Во многих случаях военный жаргон не имеет эквивалентов или соответствующих лексических единиц в языке перевода – или, даже если они есть, они могут не передавать требуемое значение.

Причины возникновения жаргона следующие:

1. Когда человек стремится разрушить офици­альность для более легкого взаимопонимания или тогда, когда хочется более близкого общения.

2. Когда хочется продемонстрировать широту познаний: «Как говорят знающие люди» и др.

З. Когда хочется добиться максимального эф­фекта произнесенного.

При изучении данного пласта лексики путем анализа словарей немецкого военного жаргона, нами было выявлено, что наиболее часто встречаются слова, которыми обозначаются личности, деятельность, предметы и их характеристики. Данные лексические единицы можно классифицировать следующим образом:

название личности;

выражение деятельности;

наименование предмета;

характеристика предмета;

К первой группе относятся следующие слова: Alter – «старик» – старший член группы; Fußlatscher – пехтура, грязедав, пехотинец; Kuckuck – «кукушка» – стрелок на дереве; Maus, Muschi – «мышка», в современном немецком военном жаргоне – «новичок»; Papiergeneral – «бумажный генерал» – военный корреспондент. Также в данной группе встречается много сокращений, например: Ober – «старший лейтенант» сокращение от Oberleutnant, а вообще – «кельнер, лакей»; Kaleu – «капитан-лейтенант» от Kapitänleutnant.

Для выражение деятельности используются следующие жаргонные слова, например: einreihen – призывать в армию на действительную военную службу; flammen – "пнуть кого-то в зад", фигурально или буквально, türmen – удирать; также в выражениях – Saures geben – всыпать как следует, in den Mond gucken – потерпеть неудачу; в военных командах: Flossen an die Hosennaht! – «Смирно!» – буквальном переводе – «Плавники по швам!» или Knochen zusammen!, что также обозначает команду «Смирно!» в буквальном переводе «Кости вместе!».

Жаргонное наименование предметов: Kaffeemühle – в буквальном переводе «кофемолка» – наименование «вертолета» по ассоциации в связи с горизонтальным вращением лопастей вертолета; Stahlbad – «стальной душ» – артиллерийский обстрел.

При обозначении характеристик предмета можно выделить следующие: Habenichtse – голь перекатная, нищета; weiche Birne – “вата в голове” – размягчённые мозги, низкий уровень интеллекта, в буквальном значении «мягкая груша»; hohes Tier - “священное животное” - те, кому разрешено ничего не делать; große Kanone – «большая шишка», в прямом значении – «большая пушка»; knüppeldick – «очень толстый», в выражении «knüppeldickes Maschienengewehr-Feuer» - очень сильный пулеметный огонь.

Изучение речевого компонента армейской субкультуры позволяет сделать вывод об образном видении окружающего мира военнослужащими и позволяет отобразить речевой портрет, как отдельного представителя данной группы, так и универсальные приметы профессиональной группы в целом.

Военные жаргонизмы отличаются выраженной образностью, будучи основаны на приеме метафоризации. Рассмотренный пласт лексики отражает жизнь, повседневные вопросы, проблемы, стремления, переживания, настроения. Поэтому такая лексика отличается конкретностью и она далека от абстрактных схем.

Литература

1. Рахматуллин Р.Ю. Философия: курс лекций. Уфа: УЮИ МВД РФ, 1998. 310 с.

2. Бойко Б.Л. Военный жаргон в армейских субкультурах (на материале русского и немецкого языков) // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. – 2008. – № 10 (34). – С. 54–57.

3. Бойко Б.Л. Языковая картина мира армейской субкультуры (на материале немецкой и русской военной лексики) // Вестн. Военного ун-та. – 2008. – № 4. – С. 96—10;

4. Романов А.С. Военный сленг в контексте этнической стереотипизации // Вестник Российского ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2014. – № 2. – С. 134–144.

5. Ауербах Т.Д. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек. – под ред. Биязи Н.Н. http://wysotsky.com/0009/018.htm9.02.21

6. http://bundeswehrlexikon.de/bundeswehr_light.htm14.02.21

7. http://www.bundeswehrlexikon.de/bundeswehr.htm14.02.21

Просмотров работы: 9