Прежде чем говорить про армейскую субкультуру нужно понимать, что такое субкультура вообще и чем она отличается от культуры в целом. Итак, культура это способ жизнедеятельности человека, где формируются ценности материального и духовного мира путем фиксации и хранения комплекса знаний и представлений о предметах и явлениях языкового сообщества. Знания о культуре и ценностях человек приобретает в течение жизни, т.е. культуре обучаются и полученные знания передаются из поколения к поколению. Этот процесс является основой социализации. В результате усвоения ценностей, верований, норм, правил и идеалов происходят формирование личности и регулирование его поведения. Если бы процесс социализации прекратился в массовом масштабе, это привело бы к гибели культуры [1, с. 155].
Поскольку общество распадается на множество групп (национальных, демографических, социальных, профессиональных), то постепенно у каждой из них формируется собственная культура, то есть система ценностей и правил поведения. Малые культурные миры называют субкультурами.
Субкультура – это часть общей культуры нации, в отдельных аспектах отличающаяся или противостоящая целому, но в главных чертах согласующаяся с культурой нации, которая получила название доминирующей. Субкультура отличается от доминирующей культуры языком, взглядами на жизнь, манерами поведения, традициями в одежде, обычаями. Различия могут быть очень сильными, но субкультура не противостоит доминирующей культуре. Она включает ряд ценностей доминирующей культуры и добавляет к ним новые ценности, характерные только для нее [2].
Отличительными чертами одной субкультуры от других являются определенные шаблоны в поведении, особенности внешнего вида (прическа, одежда), лексиконом и другими отличительными характеристиками. Самыми существенными отличительными составляющими являются:
другая идеология
образ жизни
поведение
система ценностей
манера одеваться
язык (сленг, жаргон)
Основываясь на выше представленных признаках субкультур, среди них можно выделить профессиональные и молодежные. Это группы и образцы их поведения, включенные, интегрированные в социум, к которым, несомненно, относится и армейская субкультура. Ее носителями являются военнослужащие срочной службы, а также находящиеся в запасе (это доказывают массовые праздники в честь защитников Отечества, воздушно-десантных войск, военно-морского флота, пограничных войск). Военная культура имеет особое место в обществе как комплекс исторически накопленных военных традиций, обычаев и ритуалов [3].
Все военные материалы характеризуются наличием специальной военной лексики, частым употреблением военной терминологии, насыщенностью аббревиатур, условных сокращений, различной номенклатуры, а также устойчивыми выражениями и средствами, часто употребляемыми в речи военных. В современных условиях основными элементами конструктивного потенциала выступают: военный сленг, солдатские стихи и песни, альтернативная внешняя атрибутика, субкультурные ритуалы инициации, традиции, обычаи и др.
Военная терминология делится на официальную терминологию и неуставную терминологию. Официальной терминологией является система общеустановленных военных терминов, которые имеют свое строго определенное значение в рамках той или иной сферы военного дела, применения и научного обоснования [4]. Неуставная лексика – это специфичная лексика военных, применимая только в узких кругах и зачастую непонятная гражданским лицам. Данная лексика характеризуется ярким эмоциональным окрасом, чаще всего с негативной коннотацией. Неуставная лексика – это просторечия и жаргонизмы.
Военный жаргон отличается очень узкими использованием, главным образом, конечно, в речи военнослужащих, но в ряде случаев слова и выражения могут переходить в обычную разговорную речь и использоваться людьми, не связанными с военной деятельностью. Во многих случаях военный жаргон не имеет эквивалентов или соответствующих лексических единиц в языке перевода – или, даже если они есть, они могут не передавать требуемое значение.
Причины возникновения жаргона следующие:
1. Когда человек стремится разрушить официальность для более легкого взаимопонимания или тогда, когда хочется более близкого общения.
2. Когда хочется продемонстрировать широту познаний: «Как говорят знающие люди» и др.
З. Когда хочется добиться максимального эффекта произнесенного.
При изучении данного пласта лексики путем анализа словарей немецкого военного жаргона, нами было выявлено, что наиболее часто встречаются слова, которыми обозначаются личности, деятельность, предметы и их характеристики. Данные лексические единицы можно классифицировать следующим образом:
название личности;
выражение деятельности;
наименование предмета;
характеристика предмета;
К первой группе относятся следующие слова: Alter – «старик» – старший член группы; Fußlatscher – пехтура, грязедав, пехотинец; Kuckuck – «кукушка» – стрелок на дереве; Maus, Muschi – «мышка», в современном немецком военном жаргоне – «новичок»; Papiergeneral – «бумажный генерал» – военный корреспондент. Также в данной группе встречается много сокращений, например: Ober – «старший лейтенант» сокращение от Oberleutnant, а вообще – «кельнер, лакей»; Kaleu – «капитан-лейтенант» от Kapitänleutnant.
Для выражение деятельности используются следующие жаргонные слова, например: einreihen – призывать в армию на действительную военную службу; flammen – "пнуть кого-то в зад", фигурально или буквально, türmen – удирать; также в выражениях – Saures geben – всыпать как следует, in den Mond gucken – потерпеть неудачу; в военных командах: Flossen an die Hosennaht! – «Смирно!» – буквальном переводе – «Плавники по швам!» или Knochen zusammen!, что также обозначает команду «Смирно!» в буквальном переводе «Кости вместе!».
Жаргонное наименование предметов: Kaffeemühle – в буквальном переводе «кофемолка» – наименование «вертолета» по ассоциации в связи с горизонтальным вращением лопастей вертолета; Stahlbad – «стальной душ» – артиллерийский обстрел.
При обозначении характеристик предмета можно выделить следующие: Habenichtse – голь перекатная, нищета; weiche Birne – “вата в голове” – размягчённые мозги, низкий уровень интеллекта, в буквальном значении «мягкая груша»; hohes Tier - “священное животное” - те, кому разрешено ничего не делать; große Kanone – «большая шишка», в прямом значении – «большая пушка»; knüppeldick – «очень толстый», в выражении «knüppeldickes Maschienengewehr-Feuer» - очень сильный пулеметный огонь.
Изучение речевого компонента армейской субкультуры позволяет сделать вывод об образном видении окружающего мира военнослужащими и позволяет отобразить речевой портрет, как отдельного представителя данной группы, так и универсальные приметы профессиональной группы в целом.
Военные жаргонизмы отличаются выраженной образностью, будучи основаны на приеме метафоризации. Рассмотренный пласт лексики отражает жизнь, повседневные вопросы, проблемы, стремления, переживания, настроения. Поэтому такая лексика отличается конкретностью и она далека от абстрактных схем.
Литература
1. Рахматуллин Р.Ю. Философия: курс лекций. Уфа: УЮИ МВД РФ, 1998. 310 с.
2. Бойко Б.Л. Военный жаргон в армейских субкультурах (на материале русского и немецкого языков) // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. – 2008. – № 10 (34). – С. 54–57.
3. Бойко Б.Л. Языковая картина мира армейской субкультуры (на материале немецкой и русской военной лексики) // Вестн. Военного ун-та. – 2008. – № 4. – С. 96—10;
4. Романов А.С. Военный сленг в контексте этнической стереотипизации // Вестник Российского ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2014. – № 2. – С. 134–144.
5. Ауербах Т.Д. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек. – под ред. Биязи Н.Н. http://wysotsky.com/0009/018.htm9.02.21
6. http://bundeswehrlexikon.de/bundeswehr_light.htm14.02.21
7. http://www.bundeswehrlexikon.de/bundeswehr.htm14.02.21