КОГНИТИВНЫЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ВОЕННОЙ ТЕМАТИКОЙ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

XIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2021

КОГНИТИВНЫЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ВОЕННОЙ ТЕМАТИКОЙ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Черникова А.Э. 1, Черкасов Д.М. 1, Авдеев Д.А. 1, Безенков С.А. 1
1ВУНЦ ВВС "ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В данной работе рассматриваются когнитивные и структурные особенности фразеологизмов с военной тематикой на материале английского языка. Сразу отметим, что согласно семантической классификации фразеологизмов по В.В. Виноградову, они разделяются на три основных группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения [1, с. 121]. Наибольший интерес для исследования представляют фразеологические единства и сращения, поскольку они были образованы с помощью метафоры, а также особенности происхождения фразеологизма, динамика его образования.

Фразеологические единицы являются комплексными знаками, другими словами, состоят из нескольких компонентов. Как и в других комплексных знаках, во фразеологизмах есть главный и зависимый компонент, мы называем их соответственно базовый компонент и формирующая часть [3, с. 34]. Как правило, базовый компонент обладает сильной позицией и является главным в словосочетании, тогда как формирующий лишь дополняет его, образует фон. Рассматривая компоненты фразеологизма мы можем отметить, что один из компонентов находится в фокусе, тогда как другой подвергается дефокусированию. Именно механизм дефокусирования лежит в основе многих языковых явлений: от становления переносных лексических значений до формирования смысла в дискурсе.

Следует подробнее остановиться на понятии "дефокусирование" в языке. С позиций когнитивной лингвистики, согласно исследованиям О.К. Ирисхановой, дефокусирование можно определить следующим образом:

1) естественное сопровождение, "оборотная сторона" фокусирования;

2) расфокусирование ­- распределение фокуса внимания на несколько компонентов ситуации, несколько свойств объекта, образование множественных фокусов [2, с. 7-15].

Процесс дефокусирования объединяет в себе динамику (выведение из фокуса) и статику (фиксирование в языковой системе). Во фразеоединицах это отражается следующим образом: переход свободного словосочетания во фразеологизм сопровождается изменением фокуса внимания: некоторые компоненты перемещаются во вторичный фокус или фон. Исходя из этого, можно заключить следующее: процесс дефокусирования происходит и на уровне концепта.

Выделяются три типа дефокусирования:

1) выведение из поля зрения существенных свойств (во фразеологическом единстве biggun - "важная персона", из семантического компонента bigберется потенциальная сема "важность", на которой и основан процесс фразеологизации);

2) мена первичного, вторичного фокуса и фона (anawkwardsquad - семантический компонент squad, будучи знаменательным словом, не берет на себя основную смысловую нагрузку);

3) подавление фокуса (во фразеологическом единстве standfire - "выдерживать критику, устоять перед трудностями" подавляется фокус семантического компонента fire, что также является основой процесса фразеологизации) [2, с. 65-68].

Процесс дефокусирования просматривается на примере фразеологических единств, поскольку они не только обладают достаточной степенью переосмысления, но и, в то же время, могут быть поделены на компоненты. Другими словами, один из компонентов фразеологического единства подвергается дефокусированию. В связи с этим рассмотрим структурную схему процесса образования фразеологических единств.

Следует отметить, что фразеологические сращения, будучи полностью переосмыленными, не могут быть разделены на компоненты, поскольку степень спаянности компонентов слишком велика. Данное положение наглядно проиллюстрировано в виде структурной схемы фразеологизации, ведущей к образованию фразеологических сращений. Из этого можно сделать следующее заключение: во фразеологических сращениях не происходит процесса дефокусирования. Так, например, фразеологическое сращение togettheaxe - "быть уволенным", невозможно разделить на компоненты, фокусирование происходит на весь комплексный знак, а не на отдельные его составляющие.

В заключение следует отметить, что степень спаянности компонентов влияет на перемещение фокуса по отношению к тому или иному компоненту фразеологизма, что представлено во фразеологических единствах, тогда как во фразеологических сращениях отмечается полные отсутствием дефокусирования.

1. Виноградов В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове : учебное пособие / В. В. Виноградов.–3-е изд. – Москва : Высшая школа, 1986. – 639 с.

2. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке : семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования / О. К. Ирисханова. – Москва : Языки славянской культуры, 2014. – 320 с.

3. Черникова А.Э. Особенности процесса фразеологизации на базе семантического компонента «природа» во французском языке : дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 2018. – 366 с.

Просмотров работы: 3