МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВОЕННОЙ АКАДЕМИИ РККА В 20-Е ГОДЫ XX ВЕКА. АКТУАЛЬНОСТЬ ИСТОРИКО-ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОПЫТА - Студенческий научный форум

XIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2021

МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВОЕННОЙ АКАДЕМИИ РККА В 20-Е ГОДЫ XX ВЕКА. АКТУАЛЬНОСТЬ ИСТОРИКО-ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОПЫТА

Угрюмова А.А. 1, Юлдашев Р.Р. 1
1ВУНЦ ВВС «ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

История отечественной методики преподавания иностранных языков в послереволюционный период представлена в немногочисленных публикациях и архивных материалах. Для этого времени была характерна борьба за сохранение иностранного языка как общеобразовательного предмета. Данный момент был отражен в одном из первых документов советской власти «Основные принципы Единой трудовой школы» (1929 год). В этом документе были отвергнуты попытки сторонников получившей распространение теории «мнимой образовательной ценности иностранных языков» исключить иностранный язык из системы образования либо заменить его искусственным языком - эсперанто. В соответствии с первой программой Единой трудовой школы иностранный язык был утвержден в качестве полноправного учебного предмета.

Научное обоснование преподавания иностранных языков в 1920-30-е гг. содержалось в работах Л.В. Щербы «Об общеобразовательном значении иностранных языков» от 1926 г., «Как надо изучать иностранные языки» от 1929 г., а также в первой отечественной методике-пособии К.А. Ганшиной «Методика преподавания иностранных языков» 1930 года выпуска. В этом пособии обосновывалась возможность использования на занятиях прямого метода, который противопоставлялся распространенному в дореволюционной гимназии грамматико-переводному методу обучения. Сущность прямого метода заключалась в следующем: в центре обучения находился иноязычный текст, чтению которого предшествовала его устная проработка (вводится новая лексика в контексте предложения с использованием средств наглядности, т.е. беспереводным способом; грамматика изучалась практически и усваивалась путем наблюдения за ее употреблением в тексте; имитационный путь считался ведущим при усвоении языкового материала); допускалось сопоставление явлений изучаемого и родного языков для более глубокого проникновения в структуры иностранного языка. Устная речь рассматривалась лишь как средство обучения, а не одна из его целей. Таким образом, можно говорить о существовании в 1920-30-х гг. «русского варианта» прямого метода.

В Военной Академии РККА в 1920-е годы возник вопрос о необходимости владения офицерами иностранным языком. Такое внимание к изучению иностранных языков было связано со следующими причинами:

- недостаток осведомленности в сфере иностранной военной мысли, самого опыта войны (заграничных газет, журналов и т.д.), что приводило к одностороннему, замкнутому исследованию военных аспектов;

- подавляющая масса работников Академии (выходцев из простого народа) не владела ни одним иностранным языком, и не была готова к изучению этой дисциплины.

Для решения данных вопросов необходимо было организовать активную, творческую, самостоятельную работу слушателей и преподавателей Военной Академии. Социальный заказ государства провозглашал знание иностранных языков с последующим использованием их знания делом величайшим важности. Необходимо было привлечь массы в творческую работу по изучению иностранных языков. Для этого в Военной Академии были созданы «Курсы военного языкознания» и «Восточный факультет».

В 1921 году «Курсы военного языкознания» были организованы в соответствии со следующими методическим рекомендациям. Слушателю предлагался только один иностранный язык (английский, французский, немецкий, польский). Занятия велись в небольших группах по 5-6 человек (групповой метод). Следует отметить, что группы были однородными по степени знания языка (т.е. в одной группе могли находиться слушатели младшего, старшего или дополнительного курсов). Занятия велись ежедневно. Первый час считался обязательным для всех, второй – необязательным. Однако почти все без исключения слушатели охотно оставались на второй час.

Курсы имели строго профессиональную направленность. От слушателей необходимо было понимание того, что знание иностранного языка поможет ему стать лучшим специалистом. Для чего преподаватель при первой же возможности прибегал к иностранным газетам, журналам, военным книгам, а со старшими группами – к разработке материалов военного содержания. Так реализовывался практический вопрос применения полученных знаний. В дальнейшем Академией был создан специальный печатный орган – «Академические Бюллетени Зарубежной Военной Жизни и Мысли», где должны были печататься наиболее актуальные и нужные кафедрам переводы, сводки, отчеты, проработанные в группах учащимися. Результаты этой работы превзошли все ожидания.

Следующим уровнем развития в методике преподавании иностранных языков – организация взаимосвязи с Военно-Научной работой (этот опыт имеет большое значение для современного этапа преподавания). В результате взаимодействия «Курсов военного языкознания» и ВНО появился журнал «Военный Зарубежник», выходивший каждый месяц. Цель этого журнала заключалась в предотвращении обособленности отечественной военной мысли от заграницы, так как наиболее ценная и интересная информация зарубежной военной мысли печаталась именно на страницах этого сборника.

Итак, заметный успех в усвоении слушателями иностранных языков был достигнут за счет четкого выполнения следующих принципов:

- каждый слушатель учится только одному языку;

- занятия ведутся не целыми классами, а небольшими группами;

- состав этих групп непрерывно меняется в зависимости от того, насколько отстают или перегоняют группу отдельные слушатели;

- преподавание носит не безличный, а непременно профессиональный характер и соотносится с профессиональными интересами учащихся;

- преподавание не застаивается на отработке чистоты элементов языка, а стремится к практической работе над иностранными материалами; грамматика и теория –суть средство, а не самоцель; ошибки не важны, лишь бы они не искажали смысла;

- само преподавание показывало слушателям, как много специальных военных знаний он получает именно в работе над языком;

- занятия по возможности должны проводиться каждый день;

- слушатели должны прорабатывать дома полученные на уроке сведения и задания.

В основу оценки знаний была положена программа, объявленная приказом № 105. Эта программа устанавливала три степени знания:

Первая степень. Знание элементарной грамматики. Уменье читать, правильно произносить и переводить тексты из пройденного за год. Уменье писать под диктовку простые тексты без грубых ошибок.

Вторая степень. Знание полностью грамматики. Уметь читать, правильно произносить и переводить незнакомый текст военного содержания при помощи словаря. Знание главных военных и служебных терминов. Уменье писать под диктовку простые тексты. Уменье устно пересказывать прочитанное и рассказанное вслух преподавателем в области тем преимущественно военных и служебных.

Третья степень. Знание полностью грамматики. Уменье читать, правильно произносить и переводить незнакомый текст военного содержания, по возможности, не пользуясь словарем. Уменье письменно излагать свои мысли. Уменье устно излагать свои мысли в области тем преимущественно военных и служебных.

Подводя итог, следует отметить, что при указанных условиях оказалось, что свыше 70% слушателей дополнительного курса удовлетворили требованиям приказа. На старшем курсе и на младшем курсе - требованиям приказа удовлетворили по 95-96%. Зачеты, таким образом, наглядно выявили полный успех предпринятого дела.

Просмотров работы: 16