Проблемы взаимодействия языка и культуры при обучении русскому языку как иностранному - Студенческий научный форум

XIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2021

Проблемы взаимодействия языка и культуры при обучении русскому языку как иностранному

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Интерес к проблеме «язык и культура» обусловлен усиливающимся вниманием к вопросам диалога культур, межкультурной коммуникации. Носитель языка – носитель определенной культуры1. При любом взаимодействии люди стремятся к диалогу, а в данной форме общения одного знания недостаточно, необходимо некое культурное единство. При обучении русскому иностранных граждан необходимо увидеть свой язык со стороны не-носителя языка и культуры2. Многие речевые моменты носителю языка уже не заметны. Речь русского человека изобилует фразеологизмами, пословицами, поговорками, выражениями из художественной литературы. Это важные составляющие русской культуры, которые не понятны иностранным гражданам. Особая роль в учебном процессе принадлежит обучению русскому языку как предмету изучения и как явлению национальной культуры. Обучение русскому языку должно быть неразрывно связано с усвоением культуры русского народа.

При обучении русскому важно понимать, что заложено в понятии «культура». Культурологи разделяют культуру как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, и понятие «национальная культура» как совокупность традиций, обычаев, норм, ценностей и правил поведения, общих представителей одной нации, государства, утверждая, однако, что ничейной культуры не быть не может3. Знание культуры своего народа предполагает принадлежность человека к данной нации. Если человек, живущий в России, не знает, кто такой Ломоносов, Евгений Онегин, Пушкин, он не может быть носителем русской культуры. Его считают либо иностранцем, либо необразованным.

Современный французский исследователь К. Ажеж коротко и ясно отразил важность культуры в жизни языка: «смерть языка - факт культуры»4. Значение культуры для всестороннего понимания поведения человека, его психологии и языка больше не оспаривается современной наукой.

Способом, наглядно демонстрирующим неразрывную связь языка и культуры при обучении русскому как иностранному, может быть этимологический анализ слова. Эта форма работы используется для поддержания и развития интереса к русскому языку, так как самые существенные его характеристики - это эмоциональность, осознанность, углубленность в познание. Этимологический анализ оказывает на учащихся сильное эмоциональное воздействие, создает условия для осмысленного запоминания слова, помогая сосредоточить внимание обучающихся на том или ином языковом явлении, повышает орфографическую грамотность, обогащает словарь учащихся, расширяет их кругозор, способствует формированию культурологической компетенции5.

При выполнении этимологического анализа слова необходимо возбудить интерес к слову, устранить причины, вызывающие трудности в процессе изучения предмета. Для этого из культурно направленных текстов можно отобрать слова, в которых мотивированность названия ощущается достаточно хорошо, и на каждом уроке русского языка давать их небольшими порциями6. Можно группировать их по темам, включать во все виды работ, запланированные на занятии.

Умение производить смысловой анализ слов развивают занимательные вопросы проблемного характера и упражнения, основанные на сопоставлении слов с достоверным и сходным по звучанию историческим родственником.

Систематическое применение на уроках этимологического анализа слова позволяет компетентно рассмотреть языковое явление, прокомментировать его с точки зрения лингвистики, обосновать принадлежность этого явления к культуре. При обучении русскому языку как иностранному большое внимание уделяется чтению, без которого сложно представить изучение русского языка. Чтение сочетает в себе одновременно и средство обучения русскому языку и культурный компонент страны изучаемого языка. Учебно-методические пособия по русскому языку как иностранному содержат тексты, ориентированные на различные виды чтения и связанные с формированием определенных навыков и умений. Эти тексты имеют лингвострановедческий характер или относятся к художественной литературе. Особый интерес вызывает детская литература. Эти тексты более доступны для понимания иностранными обучающимися благодаря простоте изложения.

Рассмотрим несколько практических заданий, направленных на формирование культурологической компетенции на уроках русского языка как иностранного.

На рисунке 1 расположено изображение, иллюстрирующее текст с этимологическим характером, при этом предложено основное задание, в рамках изучаемой темы: выпишите слова с пропущенными буквами, обозначая в них условия выбора вставленных орфограмм. Обучающимся представлена информация о том, что слова «улитка», «улей» и «улица» в настоящее время не имеют ничего общего ни в морфемном составе, ни в значении, но при этом произошли от одного слова «ула». Текст написан доступным языком, приведены интересные примеры, направленные на активацию воображения, которой также способствует яркая иллюстрация.

Рисунок 1. Использование материалов по этимологии.

На втором изображении представлен текст, прочитав который, обучающиеся познакомятся с домом-музеем русского художника В.М. Васнецова. Узнают про образец древнерусского дома. Большинство слов в данном тексте относятся к тематической группе «русский дом». Здесь должна быть проведена серьезная работа над определением незнакомых слов (керосиновая лампа, дощатый буфет), традиций русской семьи (большая семья). Кроме того, здесь представлена работа со словами, написание которых не определяется орфографическими правилами. После изучения текста и разбора данных слов, можно составить с ними предложения. Выяснить происхождение слова «дощатый», составить словообразовательную цепочку.

Рисунок 2. Образ древнерусского дома.

В русской народной сказке «Гуси-Лебеди» среди множества культурных русских единиц явно звучит тема «Еда», которую можно изучать на первых этапах обучения русскому как иностранному. В сказке представлены образцы традиционного русского стола: пироги ржаные как незамысловатое блюдо и пшеничные как праздничный вариант, кисель, сливки, молоко, яблоки, каша.

Печка ей отвечает:

- Съешь моего ржаного пирожка — скажу.

- Стану я ржаной пирог есть! У моего батюшки и пшеничные не едятся…

- Яблоня, яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели?

- Поешь моего лесного яблочка — скажу.

- У моего батюшки и садовые не едятся…

Побежала девочка дальше. Течет молочная река в кисельных берегах.

- Молочная река, кисельные берега, куда гуси-лебеди полетели?

- Поешь моего простого киселька с молочком — скажу.

- У моего батюшки и сливочки не едятся

Девочка прядет — вдруг из-под печки выбегает мышка и говорит ей:

- Девица, девица, дай мне кашки, я тебе добренькое скажу.

Девочка дала ей кашки, мышка ей сказала…

Таким образом, на каждом учебном занятии по русскому языку как иностранному необходимо поэтапно реализовывать современную концепцию обучения русскому языку. Она предусматривает обновление содержания и методов преподавания русского языка, одним из компонентов которого является овладение знаниями, связанными с отражением в языке культуры народа, формирование культурологической компетенции7.

В современном мире невозможно изучение иностранного языка без внимания к культуре страны изучаемого языка. Для успешного усвоения нового языка необходимо хотя бы минимальное понимание культуры, так как культура для народа словно память для человека. Не зная культурных особенностей народа, человеку сложно понять ценности, мотивы, коммуникативные стратегии при общении с представителями данной культуры. Не случайно принцип диалога культур является одним из основных в методике преподавания русского языка как иностранного.

ПРИМЕЧАНИЯ

1Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.,2001. С. 4-7.

2Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. М., 1999.

3Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М., 2005.

4Иванищева О.Н. Язык и культура. М., 2007. С. 6-43.

5Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.

6Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: 2-е изд. М., 2001. С. 78-114.

7Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.,2001. С.12-47.

Просмотров работы: 105