Особенности региональной лексики и культуры Кольского Севера в аспекте межкультурной коммуникации - Студенческий научный форум

XIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2021

Особенности региональной лексики и культуры Кольского Севера в аспекте межкультурной коммуникации

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Актуальность исследования регионального компонента в аспекте межкультурной коммуникации вызвана тем, что в настоящее время Кольский Север является одним из самых популярных туристических мест, которое привлекает людей со всего мира. Отличительной особенностью данной местности является климат, непростые погодные условия и уникальные природные явления. В связи с огромным потоком туристов возникают межнациональные контакты, в которых особую роль играет культурный компонент. Стоит отметить, что наряду с национальными особенностями русского народа существует региональная идентичность отдельных субъектов Российской Федерации, которая играет немаловажное значение в процессе межкультурного общения и проявляется в региональной лексике и культуре отдельного края. В данном исследовании предпринимается попытка теоретического обоснования специфики реалий региона и особенностей их употребления в аспекте межкультурной коммуникации на примере Кольского Севера.

В рамках изучения данной темы необходимым представляется рассмотреть понятие межкультурной коммуникации и определить его специфику. Согласно Е.М. Верещагину и В.Г. Костомарову, межкультурная коммуникация– это взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Стоит отметить, что в процессе общения представителей, принадлежащих к разным лингвокультурным общностям, происходит обмен информацией, которая несет культурный код и может быть непонятной для коммуникантов [1]. В связи с этим, успешность общения и полученный результат могут не отвечать ожиданиям собеседников и, в конечном итоге, привести к фрустрации. По мнению С.Г. Тер-Минасовой, культурные ошибки в коммуникации являются гораздо более серьезными, чем языковые, именно поэтому знание культуры другого народа является важным условием, влияющим на успешность межнационального общения.

Поскольку язык и культура находятся в тесной взаимосвязи, то необходимым представляется отразить два этих понятия для наиболее четкого понимания особенностей их соотношения.

Согласно определению, которое приводится в словаре-справочнике, культура— это многозначное понятие, употребляемое для обозначения исторически определенного уровня развития общества, творческих сил и развития способностей человека, выраженного в типах, формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В центре данного определения находится человек, который выступает активным субъектом деятельности, вносящим вклад в развитии культуры и общества [3].

Далее обратимся к определению понятия «язык» с точки зрения культуроведческого аспекта. По мнению, С.Г. Тер-Минасовой: Язык – мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива. Данная трактовка позволяет сделать вывод о том, что язык является орудием и инструментом культуры, которое хранит и передает информацию, а также является средством формирования национальной идентичности [7].

Помимо различных форм культуры структурно в культуре можно выделить ряд иерархических уровней, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой. Другими словами, существует несколько различающихся по масштабу культурных «миров» - этнический, региональный, национальный и мировое культурное пространство. Они находятся в отношении соподчинения и образуют целостный мир культуры. Вместе с тем каждый из них обладает определенной спецификой, закономерностями функционирования и развития [4].

В связи с этим, необходимым представляется рассмотреть феномен региональной культуры. Региональная культура существует одновременно и внутри национальной культуры, и наряду с ней, и взаимодействуя с ней. Признание существования региональной культуры, выделения её как своеобразного «мира», наличие её фундаментальной роли в жизни конкретного сообщества приводит к необходимости раскрытия ее природы.

Под региональной культурой понимается специфическая форма существования социума и человека, имеющая выраженную пространственно-географическую очерченность, опирающуюся на собственную историческую традицию и систему ценностей. Ее отличает наличие своего набора функций, продуцирование специфической системы социальных связей и определенного типа личности. Региональная культура является вариантом общенациональной культуры и в то же время самостоятельным явлением, обладающим своими закономерностями развития и логикой исторического бытия, способностью оказывать влияние на общенациональную культуру. Региональная культура является и состоянием, и процессом, ее развитие обусловлено внешними факторами (в частности, влиянием столичной культуры), и внутренними факторами (природно-географическими, социально-экономическими, историческими, этническими, религиозными) [4].

Стоит также отметить, что одной из основных характеристик народа, отражающих его идентичность и влияющих на специфику межкультурного общения, выступает менталитет. Менталитет жителей Кольского Севера формировался на протяжении нескольких веков (по меньшей мере с XV в.) и в своей основе имеет русское православное мировоззренческое ядро. Важным компонентом менталитета мурманчан стал поморский компонент, создававшийся на базе специфического образа жизни рыбаков в чрезвычайно суровых условиях природы Заполярья. Отличительными чертами мурманчан являются упорное трудолюбие, вольнолюбие, любознательность, самостоятельность и опора на свои силы, культ товарищества, спокойная отвага, которые формировались под эгидой рыбацкого образа жизни, свойственного Кольскому Северу. Поскольку население Мурманской области издавна является полиэтническим и развивается в условиях общения приграничных народов, их взаимообмена в области материальной и духовной культуры, то реалии, например, Скандинавии воспринимаются на Кольском Севере обыденно, в то время как для русского человека из средней полосы — они экзотизмы [5].

Идентичность региона выражается не только в национально-культурных особенностях, но и в лексике отдельных регионов. В лингвистике данный феномен называется региональной лексикой. Термин региональная лексика используется исследователями для обозначения группы слов, отражающих специфические реалии какой-либо местности.

В общепринятом смысле под реалиями понимаются предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках [2]. В данном исследовании мы рассматриваем реалии как элемент национальной лексики, который полностью или частично не находит свое отражение в других лингвокультурных сообществах и относится к категории безэквивалентной лексики. В связи с этим, обратимся к определению реалий с точки зрения лингвистического аспекта. На наш взгляд, наиболее точным может считаться следующее определение: реалии – это единицы национального языка, обозначающие уникальные референты, свойственные данной лингвокультуре и отсутствующие в сопоставляемой лингвокультурной общности [8].

Стоит отметить, что региональная лексика также обладает своей спецификой и «по-своему» отражает материальный мир конкретного региона. Данное явление выражают понятие «регионализмы». Регионализмы – это слова и выражения, обозначающие реалии (природные и социальные) определенной местности и функционирующие более или менее регулярно в литературных текстах (устных и письменных) с номинативно-терминологической или стилистической функцией. Состав регионализмов неоднороден и часто не имеет четко обозначенных границ. Одни регионализмы связаны с диалектами, другие (хотя и функционируют в диалекте) приближаются к терминам, так как используются в этнографической литературе, некоторые их них по своему происхождению являются заимствованиями из языков народов Севера. Все они объединены общим свойством – нацеленностью на реалии северных территорий, современные или являющиеся устаревшими с точки зрения современного быта [4].

Если говорить о региональной лексике Мурманской области, то прежде всего необходимо выделить тематическую группу, которая описывает климатические, ландшафтные и биологические особенности Кольского полуострова. Она активно отражается в языке местных СМИ, в художественных произведениях местных писателей и поэтов.

Еще несколько тематических групп региональной лексики связано с профессиональной спецификой Кольского полуострова. Это прежде всего лексика, характеризующая рыбацкий промысел, быт и стиль жизни моряков. Эта тематическая группа является древнейшей в региональной лексике, поэтому она широко представлена не только в современной, но и в исторической ономастике Кольского полуострова, в этой группе много слов нерусского происхождения: саамских, финских и др.

Лексика, связанная с горнодобывающей, горно-перерабатывающей и металлургической промышленностью объясняется наличием в нашем крае хорошо развитой и имеющей общегосударственное значение горной и металлургической индустрии. Влияние этой группы лексики прослеживается не только в местных СМИ, но также и в современной топонимике полуострова: города Никель и Апатиты, станция Магнетиты и т.п.

Относительно новой тематической региональной группой является военно-морская лексика, которая стала складываться после основания в нашем крае базы военно-морского флота сначала СССР, а потом и России. Изучение лексико-фразеологического состава языка военных моряков, как и особенностей других тематических групп, может проводиться в нескольких аспектах:

- состав тематической группы с точки зрения происхождения; восточнославянские, старославянские и заимствованные слова;

- использование лексем тематической группы в региональной ономастике, особенности ономастического пласта внутри самой тематической группы;

- образование фразеологизмов, пословиц и поговорок, входящих в данную региональную тематическую группу [6].

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что важным компонентом, влияющим на успешность межкультурной коммуникации, является региональный. Хоть данный феномен и является достаточно актуальным на современном этапе, особую проблематику он приобретает в условиях недостаточной освещенности и методологической разработанности. Поэтому, на наш взгляд, исследование региональной идентичности и реалий Кольского Севера имеет достаточно острую специфику, и в условиях современной глобализации представляется наиболее важной.

Список использованных источников

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностр. : учеб. пособие для студентов филол. специальностей и преподавателей рус. яз. и литературы иностранцам. – М.: МГУ. – Москва, 1973. – 232 с.

Значение слова «реалия» // КартаСлов.Ру URL: https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F (дата обращения: 07.12.2020)

Культура // Словарь-справочник URL: https://znachenie-slova.ru/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 (дата обращения: 09.12.2020).

Мурзина И.Л. Культура Урала: очерки становления и развития региональной культуры [Текст]: учеб. пособ. для вузов: в 2 ч. Ч. 1. –Екатеринбург, 2006.

Сергеева А. В. Мировоззрение и культура севернорусского населения. — М., 2006. [Электронный ресурс]. – URL: http://lexicon.dobrohot.org/index.php/%D0%9C%D0%95%D0%9D%D0%A2%D0%90%D0%9B%D0%98%D0%A2%D0%95%D0%A2_%D0%96%D0%98%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%95%D0%99_%D0%9A%D0%9E%D0%9B%D0%AC%D0%A1%D0%9A%D0%9E%D0%93%D0%9E_%D0%A1%D0%95%D0%92%D0%95%D0%A0%D0%90 (дата обращения 08.12.2020)

Тематические группы региональной лексики Кольского Севера // dereksiz.org URL: https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Fdereksiz.org%2Fuchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-v8.html%3Fpage%3D2&cc_key= (дата обращения: 06.12.2020).

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей. – М.: Слово/SLOVO2000. – 262 с.

Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 216 с. [Электронный ресурс]. – URL: https://superlinguist.ru/teoriia-i-praktika-perevoda-skachat-knigi-besplatn/shveitcer-a-d-teoriia-perevoda-status-problemy-aspekty.html (дата обращения: 09.12.2020)

Просмотров работы: 59