В последние годы во всем мире наблюдается самая большая волна иммиграции с начала 20 века. На сегодняшний день потоки мигрантов буквально захлестнули страны Европы, и не только. Являясь представителями иной культуры, иммигранты приносят с собой разнообразные обычаи и традиции и, что не менее важно, другие языки. По данным переписи 2000 г., почти 20% жителей США дома говорят не на английском, а на другом языке, причем около 8% имеют ограниченные знания английского языка [1].
Задачи социализации данной категории населения ложатся, прежде всего, на государственных служащих. В целях обеспечения общественной безопасности и правопорядка, полицейские одними из первых сталкиваются с необходимость общения и укрепления доверия с этими новыми жителями. Очевидно, что языковые барьеры мешают сотрудникам полиции хорошо выполнять свои обязанности. Например, в случае сообщения о преступлении или описании подозреваемого, полицейским становится намного сложнее собрать необходимые сведения или доказательства.
Важно отметить, что законодательство обязывает полицию находить способы преодоления языковых барьеров. Согласно федеральному закону США, полицейские учреждения, которые предоставляют любую федеральную помощь, должны принимать разумные меры для обеспечения доступа к услугам тех, кто плохо говорит по-английски [2, c.6]. Отсутствие таких мер может рассматриваться как проявление дискриминации по национальному признаку.
Для реализации данного принципа полицией США разработаны практические рекомендации [2], которые включают следующие стратегии:
- определить языки, на которых говорят иммигранты в пределах определенной юрисдикции, собирая демографические данные из местных и федеральных источников;
- создать службу языковой поддержки и обеспечить доступ к нему всему персоналу;
- обеспечить набор на службу двуязычного персонала, предлагая базовое повышение заработной платы для персонала, который сдаст квалификационный экзамен по языку;
- поощрять офицеров и гражданский персонал использовать свои языковые навыки;
- обучить персонал тому, как эффективно работать с профессиональными переводчиками во время взаимодействия с иммигрантами;
- заранее перевести вывески, названия отделов и документы, которые передают жизненно важную информацию на наиболее распространенные языки, на которых говорят иммигранты;
- объединить усилия и ресурсы совместно с другими органами и службами в городе или округе.
Важно проинформировать общественность о политике языкового доступа и услугах языковой поддержки, существующей при отделении полиции. Данная задача, на первый взгляд, может показаться весьма сложной в связи с наличием языковых барьеров. В первую очередь с этой целью можно использовать печатные издания, телевизионные и радиопрограммы; библиотеки и местные общественные центры также могут служить информационными центрами для иммигрантов. Более того, предлагается передавать информацию лидерам национальных общин или через религиозные организации, или даже через местные продуктовые магазины и рестораны [2, c.10].
Таким образом, министерство юстиции США требует, чтобы правоохранительные органы разрабатывали стратегии преодоления языковых барьеров при общении с иммигрантами. Даже если конкретный отдел не может принять все рекомендуемые меры, его основной целью должно быть стремление общаться с иммигрантами; развивать крепкие, доверительные отношения со всеми членами сообщества; обеспечить своим сотрудникам возможность эффективно выполнять свою работу. Важно помнить, что разработка политики доступа к языку и наличие четкого плана ее реализации на практике может улучшить эффективность работы отдела в целом.
В заключение отметим, что стратегии и подходы, представленные выше, представляют собой лишь некоторые из инновационных подходов, которые в настоящее время используются правоохранительными органами США. Языковые барьеры вызывают снижение эффективности деятельности сотрудников полиции и для решения данной проблемы необходимо стимулировать инициативу правоохранительных органов, применять больше инноваций в этой области, а также обеспечить сотрудничество разных служб и ведомств.
СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ
1 Police spend £2m on interpreters to break language barrier // Shropshire Star. November, 2014.
2 Susan Shah, Insha Rahman, and Anita Khashu. Overcoming Language Barriers: Solutions for Law Enforcement. New York: Vera Institute of Justice, 2017. URL: http://www.vera.org/overcomelangbarriers.