ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕСНЯХ ГРУППЫ IMAGINE DRAGONS - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕСНЯХ ГРУППЫ IMAGINE DRAGONS

Ипатова В.П. 1, Дзехохов Схатбий Джимульдинович 1, Елфимов А.Д. 1
1ВУНЦ ВВС ВВА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Настоящая работа посвящена исследованию особенностей использования и значения военной лексики в текстах песен современной популярной рок-группы Imagine Dragons. Музыка этой группы имеет «сверхъестественный заряд позитива», магнетически притягивающий меломанов с абсолютно разными вкусами [1].

В некоторых песнях Imagine Dragons военная лексика вынесена в заглавие: Battle Cry, Bullet in a gun, Ready, Aim, Fire!, Shots, Warriors [2]. Кроме того, она используется в припевах и других частях песен, что свидетельствует о ее главенствующем значении для раскрытия их смысла.

Герой песен группы кажется всегда непринятым обществом, он вынужден сражаться, терпеть множество лишений.

Back in the casing, shaking and pacing,

This is the tunnel's light.

Blood in the writing, stuck in the fighting,

Look through the rifle's sight.

How come I've never seen your face 'round here?

I know every single face 'round here.

Here in the hackle holding the shackle,

I was never welcome here. (Ready, Aim, Fire!)

Но он силен духовно и готов бороться всеми силами за свою идею. Герой всегда верит в то, что ему удастся достичь своей цели.

Bullet in a gun (Hey)

But in the end, my time will come

Like a bullet in a gun

Blood, sweat, and tears to be the one

Bullet in a gun (Hey), gun (Hey), gun (Hey)

Gun (Hey), gun (Hey), gun (Hey), gun (Hey) (Bullet in a gun)

В предприпеве песни Bullet in a gun встречается и другая военная лексическая единица, которая помогает выразить веру героя в свою мечту:

My time will come, I promise that

Pull the trigger back, back. (Bulletinagun)

Значение военной лексики в песнях – показать борьбу рассказчика песен с трудностями. Прилагая огромные усилия, он преодолевает препятствия для воплощения в жизнь своих планов и мечтаний, изменения своей жизни.

Here we are, don't turn away now

We are the warriors that built this town

From dust. (Warriors)

В песне Believer военная лексика используется для образного обозначения преград, боли, неприятностей, которые встают на жизненном пути человека, который стремится к достижению своей цели и не боится проиграть, так как он верит в свою победу.

Pain!

You made me a, you made me a believer, believer

Pain!

You break me down, you build me up, believer, believer

Pain!

Let the bullets fly, oh let them rain

My life, my love, my drive, it came from...

Pain! (Believer)

В песне Thunder такой преградой становятся окружающие люди, которые не верят, что герой способен реализовать свои мечты и амбиции, стать знаменитым. Они издеваются и насмехаются над ним. Но в итоге главный герой, характеризующий себя в начале песни с помощью военной лексики как “Just a young gun with a quick fuse” («Просто молодой пистолет с быстрым предохранителем»), превращается в “lightning” («молнию») и “thunder” («гром») и поражает всех своим талантом.

Just a young gun with a quick fuse

I was uptight, wanna let loose

I was dreaming of bigger things

And wanna leave my own life behind

Not a yes sir, not a follower

Fit the box, fit the mold

Have a seat in the foyer, take a number

I was lightning before the thunder (Thunder)

Тематика песни Shots иная: здесь герой песни сожалеет о своих поступках, он говорит о том, что хочет измениться. Он описывает себя как человека с «заряженным оружием» (“a loaded gun”), который «прострелил дыру» (“shot a hole”), разрушил все, что любил:

I'm sorry for everything, oh everything I've done

From the second that I was born it seems I had a loaded gun,

And then I shot shot shot a hole through everything I love

Oh I shot shot shot a hole through every single thing that I loved. (Shots)

В отличие от других песен Imagine dragons, в песне “Off to War” [3] война изображается непосредственным образом, а военная лексика помогает передать настоящую атмосферу войны с того момента, как человек готовится к отправлению на войну, уходит из дома и прощается с близкими, до представления прямого участия в военных действиях, когда он марширует рядом с другими солдатами. Герой песни раскрывает свои чувства и эмоции и говорит о своих убеждениях и будущих действиях.

В песне представлено два мира: один из них – это дом и мать, которая с нетерпением ждет возвращения своего сына, а другой – это сама война, куда вынужден пойти герой, это мир неизвестности и страха, но он неизбежен и неотвратим:

And it's 1, 2, 3, 4, boys are marching out to war

4, 3, 2, 1, they won't stop 'til it's all done

And it's a left, right, steadfast

Fast to the field with their destiny sealed

Right, left, two-step, off to the plane and the men come home (Off to War)

В первом куплете представлены как физические ощущения отправляющего на войну героя – голод и слезы, прощальный поцелуй, так и его внутренние чувства – страх, нерешительность и сомнения:

Don't cry mother dear, your boy has left you for a couple years

He's packed his bags, packed in his courage

Put away his fears and stepped into the unknown

And postponed all complications, yeah

A kiss goodbye and an upset stomach sends me on my way (Off to War)

Герой верит, что вернется назад, несмотря на все трудности. Эта вера в лучшее пронизывает всю песню:

Oh, oh, don't you cry for me

Oh, oh, I'm coming home to your arms (Off to War)

Во втором куплете песни, который изображает участие в военных действиях, представлена мысль о том, что солдаты, которые идут на войну, доверяют свою жизнь тем, кто эту войну развязал, у них нет выбора, возможности решить, нужно ли участвовать в военных действиях, они просто идут за командующим. Они понимают, что есть вероятность умереть, что они в руках судьбы. Но на войне они будут решительно сражаться бок о бок с себе подобными, будут стоять до конца, веря в то, что они вернуться домой, к матери:

You're the man with the plan, I'm the pawn in your hand

Piece to be played, sacrifice to be made

It's my fate in your hands

With my brothers by my side, form a line, shoulders tight

I will push the right, oh will you push the left-right? (OfftoWar)

Таким образом, военная лексика в песнях Imagine Dragons имеет разное значение для раскрытия их идей. Она может создавать метафорический смысл, обозначая войну с трудностями жизни для достижения своей цели, помогая изобразить сами препятствия, а также выразить боль и обиды, которые человек способен нанести другим людям. Также военная лексика может играть и более непосредственную роль в передаче смысла песен Imagine Dragons, представляя разные стороны отправления простого человека на войну: от его физических ощущений до внутренних переживаний, от осознания братства с другими солдатами и веры в то, что он вернется домой, до понимания неотвратимости участия в войне и того, что он лишь «пешка» в руках судьбы.

Список литературы

1. Imagine Dragons – «радиоактивная» инди-рок группа из Лас-Вегаса // RockHit. – URL: http://rockhit.ru/imagine-dragons (дата обращения: 27.10.2019).

2. Перевод текста песни исполнителя (группы) Imagine Dragons // Лингво-лаборатория «Амальгама». – URL: https://www.amalgama-lab.com/songs/i/imagine_dragons/ (дата обращения: 20.11.2019).

3. Off to war. Imagine Dragons // Genius. – URL: https://genius.com/Imagine-dragons-off-to-war-lyrics/ (accessed 27.10.2019).

Просмотров работы: 46