Переломные исторические моменты в общественно-политической жизни государства оказывают значительное влияние на развитие языка и обогащение его словарного состава. Революция происходит не только в стране, но и в сознании людей, в языке, где она находит отражение в появлении большого количества неологизмов, в дезактуализации, архаизации старых реалий и их наименований. Именно таким событием является объединение Германии в 1991 году (deutsche Wiedervereinigung – немецкое воссоединение).
Немецкий язык двух немецких государств ФРГ и ГДР, существовавших на территории современной Германии с 1949 года, отличался определенными различиями и, прежде всего, в лексике. Существует даже термин «немецкий язык ГДР», хотя само понятие «язык ГДР» не предполагает существенного различия от «языка ФРГ», его не рассматривают как обозначение исторического этапа развития немецкого языка. Чаще всего язык ГДР воспринимают как «чистый немецкий, испорченный советскими эвфемизмамии и идеологической лексикой». Такое негативное отношение к языку было обычным как для жителей ФРГ, так и для СМИ западной Германии. Современные исследователи указывают, что принципиальное отличие «языка востока» от «языка запада» в словоупотреблении идиоматике и лексике. В западной и восточной Германии для некоторых понятий употреблялись различные слова, малознакомые собеседникам из противоположной стороны. Однако, по словам эксперта по языку ГДР Манфреда Хелльмана, язык простых «осси» и «весси» не слишком отличался друг от друга. Так, различными были всего от 800 до 3000 слов (по разным оценкам), то есть, не более 3 % слов немецкого языка. В то же время различия в официальном языке газет (например, восточной «Neues Deutschland» и западной «Die Welt»), особенно в статьях о политике или экономике, доходили до 10% лексикона. Именно в этот период в ФРГ начали появляться англицизмы, а в ГДР — советизмы, включая переводные кальки из русского языка. Язык ФРГ, подверженный большему влиянию английского, и лёг в основу языка объединенной Германии.
По мнению большинства исследователей современного немецкого языка языковая ситуация, сложившаяся в Германии после объединения, является уникальным лингвистическим феноменом. Во-первых, лексика общественного строя бывшей ГДР перешла в разряд историзмов. Во-вторых, в связи с «мирной революцией» в Германии в период 1989-1990 гг. возникли лексические единицы, которые образовали новый пласт «лексики периода объединения». В-третьих, лексика западных земель ФРГ распространяется в восточных землях и воспринимается жителями бывшей ГДР как неологическая. В-четвертых, следует выделить еще одну фазу (1991-1994гг.) - период осознания и некоторого разочарования после событий, связанных с объединением страны (Kater nach dem Wenderausch- похмелье после перемен в стране; Einheitsweh- боль, разочарование от объединения). В-пятых, процессы неологизации в немецком языке продолжаются независимо от политической ситуации в стране и на всей территории объединенной Германии.
В немецком языке объединенного государства имели место следующие процессы, вызвавшие значительные изменения в словарном составе языка:
1. процессы «выравнивания» (Ausgleichsprozesse) словарного состава немецкого языка «старых» западных и «новых» восточных земель;
2. процессы архаизации и историзации лексики в немецком языке восточной Германии;
3. процессы собственно неологизации, касающиеся всей территории Германии.
Все эти явления находят свое отражение в новых лексикографических источниках, изданных в Германии за последние годы. В новых словарях преобладает информация лингвокультурологического характера, что необходимо для адекватного понимания национально специфических реалий жителями восточной и западной части Германии.
В данном контексте особый интерес представляет мнение отдельных германистов о неравномерном протекании процессов неологизации в современном немецком языке, что напрямую связано с переломным периодом в истории всей страны. По словам того же господина Хелльмана, после объединения Германии типичная лексика ГДР исчезла, и восточным немцам пришлось полностью переходить к западнонемецкой лексике. Из всех 800—1400 восточногерманских лексем в «бундесдойч» проникли лишь некоторые из них, например, Exponat или Fakt. Лишь есколько слов из ГДР можно ещё услышать в регионах Восточной Германии.
Литература:
1. Немецкий язык в ГДР. Материал из Википедии – свободной энциклопедии.[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/
2. Пивоварова Е.В. Новая немецкая лексика периода объединения Германии. М., 2007