О НЕКОТОРЫХ НОВЕЙШИХ ОМОНИМАХ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

О НЕКОТОРЫХ НОВЕЙШИХ ОМОНИМАХ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Соколова Н.О. 1
1Владимирский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Интенсивный рост заимствований в последнее десятилетие в значительной степени определяет пополнение словарного состава современного русского языка. Это проявляется в закономерной интернационализации осваиваемого терминологического аппарата современной науки в приобщении к современным технологиям (особенно показательно бурное обогащение той части лексикона, которая связана с компьютерной техникой). Базу интернациональной лексики в литературных язы­ках, как известно, состав­ляют англицизмы.

Потребность в наименовании новых реалий способствует проникновению новых английских слов и в современный русский язык.

Лексемы современного английского происхождения служат обозначениями довольно широкого круга предметов, понятий и явлений. Англицизмами представлены названия новых технических изоб­ретений, экономических понятий и др.

В нашей статье будут рассмотрены некоторые английские заимствования, которые привели к образованию новых омонимичных пар в современном русском языке. Например: портал, тендер, скутер, порт.

В современном русском языке слово портал «1. Архитектурно оформленный вход в здание. 2. Род рамы, отделяющий театральную сцену от зрительного зала. 3. Конструкция в виде рамы – часть крупной машины, станка, подъемного крана» [1]. С заимствованием компьютерного термина портал – «достаточно большой виртуальный массив информации, включающий в себя множество различных тематических разделов меньшего размера, либо некоторое количество самостоятельных проектов» в русском языке образовалась омонимичная пара портал (архитектуру сооружение) и портал (комп. термин). Например: «Самым популярным на портале «Наш город» в январе стал раздел «Многоквартирные дома», «Интернет-портал – это многофункциональная площадка с разнообразным интерактивным сервисом, включающая в себя обширные возможности и услуги, в том числе путем предоставления пользователям ссылок на другие сайты».

В английском языке функционируют слова-омонимы tenderи tender. Лексема «ТЕНДЕР[англ. tender от tend обслуживать] – 1) особой конструкции вагон, прицепляемый непосредственно к паровозу и как бы составляющий с ним одно целое; предназначен для запасов воды и топлива, а также смазочных, обтирочных материалов и инструментов; 2) небольшая одномачтовая парусная спортивная яхта; плоскодонное моторное судно (катерного типа) для внутрипортовых перевозок» [2] , «Сцепленный с паровозом специальный вагон для топлива, инструментов или приспособленная для этого задняя часть паровоза. || прил. тендерный, ая, ое» [1] давно вошла в русский язык и отмечена словарями. В современном русском языке также широко используется экономический термин новейшего английского происхождения тендер, обозначающий конкурентную форму отбора предложений на поставку товаров, оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным в документации условиям. На сегодня, тендер – это возможность нескольким предприятиям, побороться за право предоставлять товар, либо же услуги, как частным, так и государственным предприятиям. Например: «Тендеры владимирской области отличаются большим разнообразием: регион нуждается в медицинских услугах, лекарствах, оборудовании и комплектующих, продуктах питания и прочих услугах», «тендер — это конкурсные торги», «тендеры делятся на государственные, для компаний с госучастием и коммерческие», «бизнесмены готовятся к тендерам». С заимствованием новейшего англицизма lenderв современном русском языке появляется омонимичная пара тендер и тендер (экон.).

В словаре иностранных слов слово «СКУТЕР [англ. scooter] – одноместное спортивное (гоночное) судно с реданом и подвесным лодочным мотором». В 1997 году в США был разработан спортивный аналог самоката, получивший наименование скутер (англ. scooter). Лексема в современных словарях отсутствует. Заимствование новейшего англицизма скутер в значении «самокат» также приводит к возникновению омонимов скутер и скутер.

У лексемы меню «подбор блюд для завтрака, обеда и т. д.; листок с перечнем блюд (в ресторане, столовой и т. п.)» [2]. образуется омоним с появлением компьютерного термина меню – «вид интерфейса пользователя, допускающего выбор действия из нескольких перечисленных опций программы».

В английском языке три слова омонима port: port гавань, порт (в данном значении слово давно заимствовано русским языком и зафиксировано словарями); port портвейн; port левый борт судна. В языке-источнике термин-неологизм возник на основе переноса значения лексемы port – гавань, пополнив ряд омонимов и в английском языке. В современном русском языке возникла омонимичная пара порт (гавань) и порт – компьютерный термин (англ. port) – «разъем, куда подключаются устройства компьютера (мышь, клавиатура, монитор, принтер)». 

Таким образом, можно отметить, что современные англицизмы, входящие в современный русский язык для наименования новых реалий, совпадая в звучании с уже имеющимися в языке лексемами, образуют новые омонимичные пары. Новые заимствования могут рассматриваться как один из путей возникновения новейших омонимов в современном русском языке.

Использованные источники:

1. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 00 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «А ТЕМП», 2008. 914 стр.

2. Словарь иностранных слов. – 10-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1983. – 608 с.

Просмотров работы: 218