ОСОБЕННОСТИ ВОЕННОГО ЖАРГОНА (НА ПРИМЕРЕ ПОНЯТИЙНОГО ПОЛЯ «ВООРУЖЕНИЕ») - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

ОСОБЕННОСТИ ВОЕННОГО ЖАРГОНА (НА ПРИМЕРЕ ПОНЯТИЙНОГО ПОЛЯ «ВООРУЖЕНИЕ»)

Барсуков А.С. 1, Отарова Е.Н. 1
1Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» Воронеж, Россия
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Язык представляет собой сложную, динамичную систему. Он постоянно развивается и всё более усложняется. Об этом свидетельствуют образования в языках народов мира различных подъязыков, которые присущи определённой сфере людей. Такие группы учёные называют сленгами (жаргонами). Согласно определению А.П. Горкина, «сленг (жаргон, арго) – разновидность языка, прежде всего лексика, модная в отдельных социальных группах» [1]. В свою очередь, Е.Н. Коломиец отмечает, что сленг (жаргон) – это «наиболее динамичная часть лексической системы языка, непосредственно отражающая социокультурные изменения в обществе» [2, с.6]. Сказанное является справедливым и для языка различных профессиональных групп людей. Обратимся к языку военных, поскольку армия представляет собой один из важнейших институтов государства, что обуславливает собой важность тщательного комплексного анализа и изучения военного дискурса [3].

Следует отметить, что военные организации являются достаточно изолированными и замкнутыми социальными подсистемами, для обозначения которых американский социолог Эрвинг Гоффман предложил термин «тотальный институт» [4]. Тотальные институты представляют собой отдельные социальные образования, представляющие собой отрезанные от остального общества группы, которые были вынуждены развиваться и жить под сильным давлением на них условиями иерархических взаимоотношений. Жизнь членов таких групп чётко регламентируется, имеет место всесторонний контроль, а все их действия направлены на достижение и получения общественного блага. В такой системе, где весь мир делится на своих и чужих, жаргон служит своеобразным паролем, в котором находят отражение взаимоотношения между военнослужащими, а также начальников с подчинёнными. Солдатский жаргон представляет собой средство общения, которое когда-то являлось единым средством языковой коммуникации, в особенности в период, когда вооружённые силы Германии комплектовались военнослужащими, являвшимися носителями своих территориальных диалектов, что затрудняло коммуникацию и взаимодействие между ними.

Военный жаргон имеет две среды существования: с одной стороны, он функционирует в литературном языке художественных произведений и в публицистических текстах средств массовой информации для характеристики речи военных, с другой стороны, он присущ повседневной жизни военнослужащих [5].

Немецкий солдатский жаргон представляет собой, в первую очередь, способ коммуникации между военнослужащими, который они используют между собой, находясь в неформальной обстановке. Суровые условия военной службы, а также ужасы войны объясняют присущие лексике солдат такие качества, как ироничность, грубость и циничность [3].

Работа с фактическим материалом показала, что в солдатском словаре существуют обширные понятийные поля, например, «продовольственное снабжение в армии» [6], «наименование категорий военнослужащих» и др. Мы, в свою очередь, рассмотрим понятийное поле «вооружение». Так, в жаргоне немецких солдат существует множество жаргонизмов, обозначающих различные виды вооружения [7,8].

Мы можем выделить следующие виды жаргонизмов:

- жаргонизмы, называющие виды вооружения, с применением наименований животных, например: «Aal» («угорь») – торпеда, «Brummbär» («рычащий медведь, брюзга») – прозвище для тяжелой мобильной артиллерийской части, «Elefant» («слон») – противотанковая самоходная установка, «Elefantenschuh» («ботинок слона») – бронетранспортёр; «Hummel» («шмель») – прозвище для 150-мм тяжелой самоходной гаубицы; «Maus» («мышь») – прозвище для большого, тяжелого танка, спроектированного Porsche (не вышел за пределы стадии прототипа); «Pavo» («павлин») – прозвище для самолета Ju-52 во время гражданской войны в Испании, «Schwalbe»(«Ласточка») –Messerschmitt Me.262; «Wespe» («оса») – 105-мм самоходная гаубица [7];

- жаргонизмы, в состав которых входят имена собственные, например: самолет Ju-52 получил неофициальные прозвища «AuntieJu» – «Тетушка Ю» и «Железная Анни»; истребители Bf-109 серии «A» получили прозвище «Anton» (Антон); истребители FW-190 серии «D» стали неофициально называться «Dora» (Дора); истребители Bf-109 серии «Е» – «Emil» (Эмиль); истребители Bf-109 серии «F» – «Fridrich» (Фридрих); истребители Bf109 серии «K» – «Курфюст»; истребители Bf-109 серии «G» – «Gustaw» (Густав); «Indianer» («индейцы») – прозвища для истребителя противника;

Относительно формы видов вооружения и их боевых качеств можно выделить следующие жаргонизмы: «Möbelwagen» – самоходная зенитная пушка (это название появилось вследствие ее квадратной формы); «Festung» («крепость») – прозвище американского бомбардировщика В-17 «FlyingFortress»; «Baumsäge» («садовая пила») – пулемёт; «Dschungeltaxi» («такси в джунглях») – танк; «Geländemoped» («мопед на местности») – БМП. M113. Jagdpanzer IV стали называть «утка Гудериана» за его неповоротливость и форму маски орудия. Немецкий ручной противотанковый гранатомет многоразового применения «Raketenpanzerbuchse 54», получил «прозвище» «Ofenrohr» («печная труба»). Немецкий SdKfz 251 (Sonderkraftzeug) (германский средний полугусеничныйбронетранспортёр периода Второй мировой войны)был широко известен в войсках как «Ганомаг», по названию основного производителя. За характерный внешний вид орудия и не слишком высокие боевые качества немецкий Sd.Kfz.251/9 (Schützenpanzerwagen für 7,5 cm KwK 37) – машина огневой поддержки – имела прозвище «Stummel» (окурок). Henschel Hs-129 имел прозвище «Büchsenöffner» («Консервный нож»). Неофициальное название «Kanonenboot» («Канонерская лодка»)было дано истребителям Bf-109 серий «G» и «K» в модификации с дополнительными подкрыльевыми пушечными контейнерами. Для пулемета MG 42 использовались наименования «Singende Säge» («поющая пила») и «Knochensäge» («костная пила»).

Немецкие солдаты придумывали разнообразные прозвища не только своему вооружению и технике, но и материально-технической базе противника. Так в годы Великой Отечественной войны немецкие солдаты называли Советский самолёт МиГ-3 «Ivan» (Иван), штурмовик Ил-2 – «Eisen Gustav» (Железный Густав), истребитель И-16 за его великолепную манёвренность и малые размеры называли «Ratte» (Крыса). Истребитель Ла-5 за его схожесть с И-16 носил название «SuperRatte». «Kaffeemühle» («Кофемолка») – одно из прозвищ советского самолёта По-2. T-34/76 1943 г. (Челябинского тракторного завода) немецкие солдаты прозвали Микки-Маусом из-за феноменальной схожести при поднятых люках. Наш ИСУ-152 противник называл «Dösenöffner» («открыватель консервных банок») [8].

В нашей работе была сделана попытка раскрыть функции сленга непосредственно в военной сфере общества на примере понятийного поля «вооружение». По итогам проведенного исследования можно сказать, что жаргон в немецкой армии служит не только способом коммуникации между военнослужащими в неформальной обстановке, но и способом придать некую юмористическую окраску жизни солдат, которая изобилует всевозможными трудностями, тяготами и лишениями.

Список литературы

Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – М.: Росмэн, 2006. – 584 с.

Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона. – М.: Восток-Запад, 2005. – 336 с.

Гафарова А.С. История изучения немецкоязычного солдатского жаргона / А.С. Гафарова // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». – 2015. – № 4. – С. 291-295.

Гоффман Э. Тотальные институты. – М.: Элементарные формы, 2019. – 454 с.

Бойко Б.Л. Военный жаргон в армейских субкультурах (на материале русского и немецкого языков) // Известия ВГПУ. – 2008. – №10. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennyy-zhargon-v-armeyskih-subkulturah-na-materiale-russkogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 21.01.2020).

Манукян Я.А. Особенности языка немецких солдат двух мировых войн (на материале понятийного поля «Продовольственное снабжение в армии») // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. – 2007. – № 3. – С. 120-124.

Словарь немецких военных терминов. qwe.wiki.

http://airsoft.ua/entry.php?b=860

Просмотров работы: 179