Объективный мир можно представить как «всеобъемлющую данность», в которую включен и человек. В философском смысле слова этот мир определяется как бытие сущего, к которому приложим предикат «действительность». Действительность отражается в человеческом сознании, формируя образ мира, его картину. В картине мира взаимодействуют знания энциклопедического и языкового порядка. Знание языка и знание о языке складывается в одну целостную модель картирования мира, и в ней инвентаризируется все, что было накоплено говорящими на данном языке [1]. По мнению У. Чейфа, «язык – до сих пор лучшее окно в знание, ведь мы все время используем язык, чтобы выразить его… Язык к тому же наблюдаем, поддается анализу, и нам хочется думать, что он предлагает неплохую возможность анализировать и знание» [2].
Современная лингвистика определяет знание о мире в сознании носителей языка как концептуальную картину мира (далее ККМ), в которой закреплен результат познания. Человек мыслит концептами. Анализируя, сравнивая и соединяя разные концепты в процессе мыслительной деятельности, он формирует новые концепты как результаты мышления. Передача какой-либо информации и процесс общения в целом также представляют собой передачу и обмен концептами в вербальной и невербальной форме.
Практически ни одно современное лингвистическое исследование не обходится без понятия концепта. Сегодня существует два основных подхода к определению концепта – лингвокультурный и лингвокогнитивный:
1) лингвокультурный подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры, ее концентратом, доминантой; ринципиальные положения в определении концепта с точки зрения лингвокультурологии высказывают Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Г.Г. Слышкина, Р.М. Фрумкина и др.
2) лингвокогнитивный подход в определении концепта представлен в работах Е.С Кубряковой, В.З. Демьянкова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и др.
Противопоставление двух подходов представляется весьма условным, поскольку основное различие заключается в направлении исследования [3]: лингвокогнитивный подход состоит в исследовании концепта от индивидуального сознания к культуре, тогда как лингвокультурный подход от культуры к индивидуальному сознанию. Кроме того, способность концептов к метафорическому переосмыслению и транслируемости, то есть переходу в другую сферу общения, указывает на возможность использования единиц одного дискурса в других типах дискурса.
Концепт представляет собой «дискретную, содержательную единицу коллективного сознания, отражающую предмет реального или идеального мира и хранимую в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде» [4]. Таким образом, в нашем понимании концепт есть единица коллективного знания/сознания, отправляющая к высшим духовным ценностям, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.
Концепты могут быть языковыми и неязыковыми. Факт оязыковления того или иного концепта свидетельствует о его актуальности для языкового коллектива. Вербализованные концепты могут типологизироваться с точки зрения:
1) их лингвистического оформления (лексические, фразеологические);
2) дискурса как среды их языкового существования (обиходные, художественные, научные);
3) их актуальности для всех наций, для отдельно взятой нации, для социальных групп (универсальные, этнические, групповые, индивидуальные).
ККМ представляется весьма сложной, поскольку включает как естественные концепты (концепты объектов, существующих в действительности), так и концепты собственно языковые (существующие в языке). Язык при этом сам является объектом реального мира, одновременно отражая знание обо всем мире, знания о самом языке и знания о том, как язык отражает все эти знания, то есть «отражает непосредственно нашу концептуализацию мира» [5]. Язык помогает человеку объективировать предметный мир, формировать и выражать идеи, воззрения. Изучение устройства языковой системы и ее функционирования призвано ответить на вопрос, каким образом языковые структуры отражают знания человека об окружающем мире и о самом языке.
Языковая картина мира (далее ЯКМ) не образует автономный образ мира, существующий параллельно с концептуальной картиной мира. ЯКМ встроена в структуру концептуальной картины мира. Изменение ККМ, обусловленное, например, приобретением нового знания, вызывает адекватное изменение языковой картины мира. И, наоборот, обогащение языка новой лексикой или другими языковыми структурами, привносящими новое знание, приводит к соответствующим преобразованиям ЯКМ, следовательно, и концептуальной картины мира. Тесная связь языковой и концептуальной картин мира приводит к их непрерывному изменению, взаимодействию и уточнению. Следовательно, языковая картина мира есть подсистема, репрезентирующая связь языка и мышления.
Подчеркнем, однако, что в ментальных процессах индивид может оперировать концептами, означивая их как средствами естественного языка, так и другими невербальными идентификаторами. Следовательно, обоснованной является позиция, согласно которой ККМ шире, разнообразнее, богаче языковой. Информация ККМ является инвариантной, то есть независимой от того, на каком языке она выражена. Иначе говоря, ЯКМ понимается как подсистема ККМ, включающая те ее компоненты, с которыми соотнесены языковые знаки. ЯКМ при таком понимании предстает как знание, зафиксированное в содержании языковых форм и конвенциональных способах их выражения, как своеобразная система членения мира и форма его категоризации.
Литература
Кубрякова Е.С. Языковое сознание и ЯКМ // Филология и культура. Тамбов, 1999. / Kubriakova E.S. Yazykovoe soznanie i yazykovaya kartina mira // Philologia i kultura. Tambow, 1999.
Chafe W.L. Repeated verbalizations as evidence for the organization of knowledge // Preprints of the plenary session papers: XIV International Congress of Linguists. Berlin, 1987.
Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
Wierzbicka A. The Case for Surface Case. Ann Arbor, 1980.
Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. // Postovalova V.I. Kartina mira a zhiznedeyatelnost’ cheloveka // Rol’ chelovecheskogo phaktora v yazyke. Yazyk i kartina mira. M., 1988.