Язык строителей - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

Язык строителей

Виноградова Н.Н. 1
1Костромская ГСХА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

На рубеже ХХ-ХХI вв. резко возрос научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий, в частности: значительное внимание уделяется выявлению подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания, необходимости унификации и упорядочения терминологии определенной области знания.

Анализ литературы современных терминологических исследований показал, что особый интерес вызывают активно развивающиеся, относительно молодые терминологии, которые нуждаются в упорядоченности и стандартизации. Совокупность терминов строительной индустрии представляется именно такой. Исследование ее динамики значимо еще и потому, что активные процессы, свойственные русскому языку последних десятилетий, затрагивают многие речевые жанры и стереотипы речевого поведения. Эти изменения не могут не сказаться и на профессиональных подъязыках.

Под специальным строительным подъязыком мы понимаем нормативный профессиональный язык, или книжный язык для специальных целей в сфере строительства, ядро которого составляет терминология. А. Н. Минакова отмечает, что строительная терминология - «...это определенная система словесных знаков, отражающая систему строительных понятий и отношений между ними», в частности, такие строительные категории, как бетон / бетонные конструкции, строительные сооружения, строительный инвентарь, строительные процессы, строительная техника, строительные материалы, строительные профессии.

По наблюдениям, на рубеже ХХ-ХХI вв. изменения в профессиональной речи строителей чаще затрагивают ее лексику и фонетику, чем морфологию и синтаксис. Инновации в области лексики профессиональной речи строителей наиболее значительны. В частности, быстро меняется состав современной строительной терминологии.

Сфера функционирования строительных терминов не привлекала внимания исследователей, однако именно в специальной литературе наиболее ярко проявляется специфика терминов.

Целесообразно представить основные термины словообразования:

словообразовательная мотивация,

словообразовательная цепочка,

словообразовательное гнездо,

словообразовательный формант,

аббревиация.

Словообразовательная мотивация - это отношение между двумя однокоренными словами, значение одного из которых либо определяется через значение другого, либо тождественно значению другого во всех своих компонентах, кроме грамматического значения части речи.

Словообразовательная цепочка - это ряд однокоренных слов, находящихся в отношениях последовательной мотивированности.

Начальным, исходным звеном цепочки является немотивированное слово. Чем дальше от исходного слова цепочки какое-нибудь входящее в нее мотивированное слово, тем выше ступень его мотивированности.

Словообразовательный формант - это наименьшее в формальном и семантическом отношении словообразовательное средство из числа тех средств, которыми данное мотивированное слово отличается от мотивирующих.

Аббревиация - способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований.

Создание аббревиатур приобрело наибольшую частотность в советский период, однако и в настоящее время создается немало аббревиатур.

Словообразовательное гнездо - это совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации.

Вершиной (исходным словом) гнезда является немотивированное слово. Гнездо может быть определено и как совокупность словообразовательных цепочек, имеющих одно и то же исходное слово.

Заимствования

В последние десятилетия российская строительная терминология, лежащая в основе ЯСЦС, характеризуется значительным ростом числа заимствований, особенно из английского языка. Примером могут быть субстантивы топпинг (от англ. Topping) «смесь, упрочняющая верхний слой бетонного покрытия»; пентхауз и пентхаус [англ. penthouse] «многокомнатная квартира на верхнем этаже дома, выходящая на плоскую крышу»; а также фразеологизм каменная вата, являющийся калькой с англоязычной торговой марки утеплителя «ROCKWOOL» и нарицательным именованием любого утеплителя, содержащего базальт [наблюдения И. Б. Лыкова, далее - И. Л.], или терминологизированное словосочетание жидкие гвозди (Liquid Nails) - «строительный клей особого рода, содержащий мелкофракционный наполнитель и позволяющий склеивать неплотно прилегающие детали подобно соединению на гвоздях» [И. Л.].

В профессиональной речи современных строителей частотны заимствования не только из английского, но и восточных языков, в частности, активно используется субстантив шайтан в значении «углошлифовальная машина, ранее долгие годы инвариантно именовавшаяся на строительном профессиональном жаргоне болгаркой».

Например:

Поменяй диск на шайтане.... Это обусловлено тем, что в последние десятилетия российская строительная отрасль использует значительное по сравнению с другими профессиональными сферами количество гастарбайтеров из стран ближнего зарубежья, что способствует формированию языковой полифонии строительного сектора уральского города.

Англизированные инновации связаны, как правило, с интернационализацией терминологии, с глобализацией современной, в том числе профессиональной, коммуникации, а «восточные» неолексемы и неосемемы, наиболее частотные в профессиональном просторечии, - с частным проявлением этой тенденции - с изменением национального состава носителей ЯСЦС.

В профессиональной речи современных строителей многочисленны не только внешние, но и внутренние заимствования. Последние обусловлены перераспределением лексических средств в рамках русского национального языка:

включением в строительный профессиональный жаргон лексем других жаргонов, преимущественно уголовного арго. Так, активно используется лексема бугор / багор в значении «бригадир, начальник», фразеологизм разводить заказчика на удорожание в значении «убеждать заказчика в необходимости согласования и утверждения увеличенных сметных расходов на производство строительно-монтажных работ». Последнее выражение основано на уголовном жаргонизме развод, который обозначает вид мошенничества. По нашим наблюдениям, в речи строителей именно эти четыре слова (а не только первые два) обладают устойчивой сочетаемостью и образуют фразеологизм;

проникновением слов общелитературного русского языка в строительный жаргон вследствие терминологизации или жаргони-зации их значения, например, в строительном жаргоне активно используется субстантив соска в значении «растворно-бетонный узел»;

использованием в профессиональной речи строителей ряда диалектных и региональных лексем, например, субстантива из псковских говоров двоеручник / двуручник (инстр.) со значением «рубанок-двуручник, которым работают вдвоем». Роль этого фактора в связи с разрушением диалектов неуклонно снижается;

привлечением просторечных слов, фразеологизмов и их искаженных вариантов, таких, например, как асвальт [И. Л.].

Распространению заимствованной, в том числе жаргонной по происхождению, профессиональной лексики способствует и то, что она способна экономить языковые усилия говорящего. Особенно очевидно это в случаях, когда профессиональный жаргонизм способен заменить понятие, не имевшее ранее в языке однословной номинации.

Например:

миксер [англ. mixer - смеситель] «самоходный пневмобетоноукладчик большого объема (более 3х3 м), смонтированный на раме с колеей 0,9 м»;

вошки «самые короткие шурупы - саморезы, длиной не более 1 см (сленг строителей-отделочников)»: Швеллер садим на «вошки», по паре с каждой стороны. А потом гипсокартоном будем обшивать;

горбылька - профиль, предназначенный для членения полей остекления створок;

кульбит «высший пилотаж: обработка топпинга на двухроторной быстрооборотистой машине (при параллельном проходе), с разным углом наклона лопастей на правом и левом роторах».

Краткий словарь строителя

Лексикон строителей состоит не только из профессиональных общепринятых терминов.

Профессиональное строительное просторечие - это устная некодифицированная разновидность ЯСЦС, употребляемая в условиях полу- или неофициального профессионального общения.

Профессионально-территориальный диалект, как разновидность устного ЯСЦС, употребляется сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью не только профессиональной, но еще и территориальной. Строительный жаргон представляет собой набор лексических средств, обычно сокращенных, укороченных или образных, для обозначения специальных понятий и замены официальных терминов. Профессионализмы находятся в отношениях синонимии с профессиональной нежаргонной лексикой, однако, в отличие от терминологии, не образуют строгой системы понятий, они экспрессивны, стилистически окрашены.

Итак, вот лишь некоторые примеры из «словаря» строителей.

Б

База — точка, линия, плоскость или любой элемент, от которого начинают разметку участка, пола, стен, подвесных конструкций и подобных объектов.

Балда — тяжёлый молот, кувалда.

Блошки, блохи — саморезы маленького размера, предназначенные чаще всего для соединения гипсокартонных профилей.

Рис. 1. Блошки для металлического профиля крепления гипсокартона.

Болтун — миксер для замешивания смесей для шпаклёвки, штукатурки.

Бугор — бригадир.

В

Ватерпас — строительный уровень для проверки горизонтали и вертикали поверхности.

Рис.2

Вира — поднимай, вверх (в основном используется крановщиками и стропальщиками).

Весло — лопата.

Высол — налёт белого цвета, который образуется на кирпиче в результате реакции солей с дождевой водой.

Г

Гарцовать — готовить бетонный раствор ручным способом.

Грязь — цементный раствор для кладки кирпича или штукатурки.

Рис.3

Д

Душка - приточная вентиляция.

Е

Ёлка, ёлочка — схема укладки паркетной доски и плитки.

Ерунок — приспособление для проверки углов 45º и 135º. Инструмент состоит из колодки, на которой закреплена планка под углом 45º.

З

Завалить — погрешность в разметке или монтаже конструкции, непреднамеренное отклонение в какую-либо сторону от поверхности или намеченной линии.

Заподлицо — установка элемента или крепежа вровень с общей поверхностью.

К

Крабы — крестообразные соединители для гипсокартонных профилей. Используются при монтаже многоуровневых потолочных конструкций.

Рис.4

Кельма — металлическая лопатка с деревянной ручкой. Инструмент предназначен для набора, разравнивания на кладке, наброса на стену, заполнения внутренних швов или удаления излишков строительного цементного раствора.

Киянка — молоток из твёрдой древесины или резины, предназначенный для столярных работ, сборки мебели и укладки тротуарной плитки.

Рис.5

Косичка. У строителей это не вид сыра и тем более не причёска. Профессионалы так называют дефект на профнастиле.

Костыль — большой толстый гвоздь, в котором вместо шляпки конец, загнутый под углом 90º.

Л

Ложок — узкая и длинная сторона кирпича.

Лежак — горизонтально проложенные водопроводные, канализационные и отопительные коммуникации.

М

Майна — опускай, вниз (из лексикона крановщиков и стропальщиков).

Марьиванна — кувалда.

Маяки — приспособления для того, чтобы сделать идеально ровные стены или пол. В качестве маяков могут использоваться куски плитки, специальные металлические рейки, установленные на цементный раствор на определённой высоте.

Рис.6

Миксер — машина с вращающимся бункером для перевозки бетона от изготовителя к месту заливки.

Морда, рыло — маска-щиток электросварщика.

Рис.7

Н

Набалдашник — строительная каска, обязательный головной убор строителя.

Нагель — деревянный штырь, применяемый для скрепления деталей.

О

Обрызг — стартовый слой, а также нанесение штукатурного раствора.

Отбивка — проведение линии, нанесение разметки при помощи шнура с мелом, «синьки» или лазерного уровня.

Рис.8. Отбивка линий шнуром

Отрезовка — кельма треугольной формы и небольшого размера. Используется для заполнения швов цементным раствором.

П

Падаван — подсобный рабочий, в задачи которого входит подача мастеру инструмента, материалов, а также приготовление цементного раствора и выполнение простейших видов работ.

Пачка — стопка листового материала.

Пендельтюр — дверь на петлях, которые позволяют конструкции распахиваться в обе стороны.

Плафон — вид потолочного живописного или лепного декора.

Плавающий пол — способ укладки напольного покрытия, при котором оно монтируется на упругий звукоизолирующий слой без капитальной фиксации к основанию.

Причалка — своеобразный маяк в виде шнура для обеспечения ровной кирпичной или блочной кладки.

Рис.9. Примитивная причалка

Подступенок — вертикальная часть ступеней лестницы.

Поймать зайчиков — насмотреться незащищёнными глазами на дугу электросварки.

Последствия болезненные — отёкшие глаза, невозможность уснуть.

Попка — ключ для газовых труб.

Порядовка — приспособление для проверки высоты ряда в кирпичной кладке.

Проступь — горизонтальная часть лестничных ступеней.

С

Скобоплюй, скобомёт — строительный степлер. Инструмент для соединения элементов при помощи специальных металлических скоб.

Рис.10. Пневматический скобомёт

Стояк — водопроводные, канализационные и отопительные трубы, установленные вертикально.

Стусло — приспособление для нарезки труб, плинтусов, багета и подобных конструкций под определённым углом.

Соколок — небольшой деревянный или металлический поднос квадратной формы с рукояткой по центру. Приспособление используется для удержания незначительного количества штукатурного раствора.

Субчик. Может показаться, что бригада обсуждает горячее к обеду. Но часто строители так говорят о субподрядчике (фирме, которую нанял генеральный подрядчик).

Сухарик. Почему-то мастера говорят так не про сушёный хлеб, а про Т-образную сварку.

Т

Тёрка — приспособление для выравнивания поверхностей. Представляет собой небольшую пенополистирольную или деревянную планку с ручкой (для штукатурки) или пластмассовую с абразивной бумагой или сеточкой (для шпаклёванных поверхностей).

Рис.11

Тычок — короткая узкая сторона кирпича.

У

Уход за бетоном — выдерживание бетонного раствора во влажном состоянии до достижения расчётной прочности.

Х

Ходка — разовое перемещение груза, машиной или рабочим, из одного пункта в другой.

Ч

Чистый — необходимый окончательный размер проёма, мебели и т. д., а также финишная отделка поверхности или изделия, то есть, декоративный слой.

Ш

Штапик — узкая деревянная или пластиковая рейка для фиксации стёкол в раме, переплёте двери или окна, а также для декоративного обрамления.

Рис.12. Деревянный штапик для фиксации стекла в раме

Шлямбур — простейшее приспособление для создания отверстий в кирпичных, пеноблочных или бетонных стенах. Инструмент представляет собой короткий металлический стержень с заточенным, как у фрезы, концом.

Шурик — проводной или аккумуляторный шуруповёрт.

Заключение

История развития строительства насчитывает несколько веков, поэтому и строительная терминология представляет собой своеобразную лексическую систему, складывавшуюся на протяжении длительного времени, восходящую к профессиональной лексике строителей ранних периодов развития общества. В современной строительной терминологии могут быть обнаружены разнородные по времени вхождения, по источникам формирования и по принципам номинации термины.

Данная лексика насчитывает значительное количество терминологических единиц. Она отражает понятийную систему строительства. Многие строительные термины теснейшим образом связаны с лексикой общего употребления. Поэтому при выполнении работ кажется, что строители говорят на своем, далеко не всем понятном, языке.


Список использованных источников

Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / сост. В. В. Химик. СПб., 2004. 768 с.

Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки рус. культуры, 1996. 480 с.

https://housechief.ru/neponyatnye-slova-stroitelya.html

https://cyberleninka.ru/article/n/novoe-v-russkoy-professionalnoy-rechi-stroiteley

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwi-Ы/1651244

http://vslovare.ru/slovo/slovar-voro-vskogo-zhargona/razvod

http://www.tehnopol-neva.ru/sleng_ polovika

https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=730541

Просмотров работы: 870