РУССКИЙ АКЦЕНТ В ВОСПРИЯТИИ КИТАЙСКИХ БИЛИНГВОВ - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

РУССКИЙ АКЦЕНТ В ВОСПРИЯТИИ КИТАЙСКИХ БИЛИНГВОВ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Правильное произношение является неотъемлемой составляющей, в котором и заключается шарм иностранного языка. Более того, благодаря произношению говорящего строится представление об уровне его образования и социальном статусе, об его характере и настроении.

Данное исследования полезно тем, что оно позволяет выявить взаимосвязь между восприятием акцента иностранцами и представлением о личности информанта, показывает на практическом примере важность изучения фонетических норм языка, а также определяет уровень английского языка и его восприятие информантами, в данном случае китайцами.

Целью исследования является выявление стереотипов восприятия русского акцента и личности информанта носителями китайского языка[CITATION Хор \l 1049 ]. Китай в нынешних условиях является главным партнёром и союзником России. Поэтому, прогрессирующий характер отношений между двумя странами в очередной раз указывает на актуальность исследовательской работы.

Для осуществления исследования была модифицирована анкета, которая использовалась Д. В. Бароном[CITATION Bar08 \l 1049 ] в своем исследовании на русском и китайском языках.

Данная анкета состоит из четырех блоков: первый блок - биографические данные о китайских респондентах; второй блок – вопросы, направленные на выявление особенностей восприятия китайцами русского акцента в английском; третий блок - стереотипы восприятия личности; четвертый блок -открытые вопросы, смогли ли респонденты правильно идентифицировать прослушанные акценты, хотелось бы респондентам побеседовать с информантом и т.д.

Для проведения исследования использовались авторские аудиозаписи речи двух двадцатилетних девушек-билингвов. Была представлена запись монологического текста «Get stressed, stay young» на 1 минуту 45 секунд.

Первый информант – русскоговорящая девушка-билингв, студентка СГУПСа обучается на инженерной специальности, не изучает английский язык профессионально. Второй информант- девушка учится на факультете иностранных языков, обладает высоким уровнем английского языка. В данном исследовании было очень важно рассмотреть восприятие и отношение респондентов к акцентам разной степени выраженности.

«Респондентами данного исследования являются 10 китайских билингвов, проживающих в России более 1 года» [CITATION Хор \l 1049 ]. Респонденты учатся в различных университетах нашего города (НГУЭУ и НГТУ), изучают русский язык и экономику, также преподают китайский язык как иностранный в «Институте Конфуция».

Во время исследования каждому респонденту предлагалось заполнить информацию о себе, прослушать 2 аудиозаписи и написать свое первое впечатление о человеке и акценте.

Вопросы третьего блока анкеты были разбиты на три группы: компетентность, добропорядочность и социальная привлекательность. В первой группе были такие категории, как: образованность, уверенность в себе, целеустремленность, богатство. Во вторую группу вошли: честность, щедрость и надежность. В третью группу вошли такие дескрипторы как: красота, чувство юмора, дружелюбие, высокомерность, интересная личность.

Результаты исследования показали, что в категории компетентность, добропорядочность и в категории социальная привлекательность слабый акцент был оценен выше сильного.

Отношение китайских респондентов к самим акцентам было неожиданным. «Китайские билингвы оценили информанта с сильным акцентом как менее компетентного, менее добропорядочного и менее социально привлекательного, нежели личность со слабовыраженным акцентом»[CITATION Хор \l 1049 ]. Следовательно, степень выраженности иноязычного акцента влияет на восприятие личности.

Респондентам было нелегко определить правильность звучания сильного акцента. Большинство китайских билингвов не смогли правильно идентифицировать русский акцент в английском. Причиной этого может служить низкий уровень знания английского языка, а также не осведомленность в иноязычных акцентах.

Сравнивая полученные результаты с ранее проведенными исследованиями, мы можем сделать вывод о том, что не носители языка более негативно относятся к сильно выраженным акцентам билингвов. Поэтому будущим специалистам стоит уделять большое внимание к изучению и развитию фонетической компетенции.

Подводя итоги исследования, безусловно нужно сказать о том, что акцент играет важную роль в восприятии личности. Акцент строит отношение о собеседнике, говорит о его статусе, об образовании и социальной роли человека в обществе. В данном исследовании рассматривалось отношение китайцев, их восприятие английского языка с очевидным и менее выраженным русским акцентом. Респонденты с легкостью оценивают иноязычный акцент информанта, если они владеют хорошим уровнем английского языка и имеют представление о его фонетических нормах. Некоторым респондентам данного исследования было непросто идентифицировать акцент, определить откуда и какими качествами обладает личность. Исследование данного рода привлекает внимание к вопросам произношения и произносительных норм и на наглядном примере показывает насколько важен уровень владения английским языком.

Список использованной литературы:

[1]

Хорошилова С. П., Макаренко М. А., «Изучение стереотипов восприятия акцентов: русский акцент в восприятии китайских билингвов».

[2]

D. V. Barona, «Native and Non-Native Speaker’s Perceptions of Non-Native Accents,» LL Journal., Vol. 3,núm. 2, 2008.

Просмотров работы: 50