СКАЗОЧНОЕ ТВОРЧЕСТВО ЯКОБА И ВИЛЬГЕЛЬМА ГРИММ - Студенческий научный форум

XII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2020

СКАЗОЧНОЕ ТВОРЧЕСТВО ЯКОБА И ВИЛЬГЕЛЬМА ГРИММ

Завало Д.А. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Данная статья посвящена сказочному творчеству известнейших исследователей немецкой культуры и фольклора — братьев Гримм.

Сказка – один из древних жанров устного народного творчества. Это художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера. Многие писатели и поэты следовали принципам фольклорной сказки, где соседствуют красота земного бытия и горечь чувств, терпящих бедствие людей. Сказки делаются частью детских и отроческих впечатлений. Особый интерес к народной сказке проявился в начале XIX века, когда в литературе господствовало направление романтизма. Романтики увидели в сказке отражение народной философии, мечты народа о будущем, его веру в победу добра.

Якоб и Вильгельм Гримм — величайшие филологи-германисты XIX столетия и настоящие основатели этой отрасли знания. Старший из них, Якоб, родился в 1785 г. в г. Ганау, в семье гессенского чиновника, строгого реформата. Вильгельм был моложе на 13 месяцев. Когда старшему из братьев было 11 лет, отец их умер, не оставив почти никаких средств. Мальчиков поместили в Кассельский лицей. Якоб окончил курс 17 лет и немедленно поступил в Марбургский университет на юридический факультет. Возвратившись на родину, он получил место при секретариате военной коллегии в Касселе. Вскоре Якоб устроился на работу в королевскую библиотеку, с порядочным содержанием и массой свободного времени; теперь он и живший с ним брат Вильгельм могли заняться научным и литературным трудом, к которым их возбуждали лучшие представители романтической школы.

Издание сборника немецких песен («Des Knaben Wunderhorn») вызвало в них желание заняться собиранием народных сказок. Яков Гримм начал печатать рецензии и небольшие статьи еще с 1806 г., Вильгельм — с 1807 г.; братья очень часто работали вместе, так как предмет занятий и идеи у них были общие.

Впервые попытки записывать фольклорные сказки и оформлять их в сборники были предприняты в XVIII в. европейскими писателями-романтиками. В 1697 г. Шарль Перро, известный французский литературный критик и поэт, издает сборник «Сказки матушки Гусыни». В 1704-1717 гг. Антуан Голлан, французский литератор, выпускает сокращённое издание арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Подобными примерами богата и русская литература. Народное творчество нашло отражение в произведениях русских романтиков, например, в балладах В.А. Жуковского, рассказах Н.В. Гоголя [4].

Тем не менее, систематически собирать сказки и издавать на собранном материале сборники стали именно представители немецкой мифологической школы, гейдельбергские романтики, Якоб и Вильгельм Гримм. Славу им принес первый сборник «Детские и семейные сказки, собранные братьями Гримм», который был переиздан 7 раз в период с 1812 по 1818 гг. Сборники расходились крупным тиражом и вызвали немалый интерес к фольклору у писателей и учёных стран Европы. Знаменитые «Детские и домашние сказки» братьев Гримм – это сказки одновременно и народные, и литературные. Как писал Н. Берковский, «это подлинные сказки, сделанные по подлинным записям… Но это не есть сказки в сыром виде. Они обработаны. И все чудо в том, как они обработаны. Это сделано необычайно деликатно, очень близко к духу, стилю, складу подлинника… Это соединение науки и художественности… Это первоклассная немецкая проза, а в то же время это подлинные сказки». В ходе литературной обработки братья Гримм освобождали исходный фольклорный материал от «случайного», «местного» и при этом выявляли в обрабатываемых сказках универсалии немецкого национального духа [2, с. 13].

В пору наполеоновских завоевательных походов необычайно возросло национальное самосознание. Гейдельбергские романтики посвятили себя изучению и собиранию немецкого фольклора. В этот кружок входили и братья Гримм [1, с.163]. Новые порядки, которые пытались установить французы, угнетали немецкий народ. Возможно, одной из причин заинтересованности изучением фольклора стало стремление молодых ученых возродить дух своей родины. Якоб и Вильгельм Гримм работали в библиотеках с редкими архивами: документами, древнегерманскими манускриптами. Им выпала возможность изучить первый памятник немецкой литературы «Песнь о Хильдебранде». Первым опытом издания братьев Гримм стали сборники старонемецкой поэзии. Получив достаточный опыт в работе с письменными источниками народного творчества, Якоб и Вильгельм Гримм решили переключиться на изучение устных произведений. Для истинных представителей романтизма жанр сказки казался самым интересным и востребованным. Братья Гримм приступили к сбору сказок с невероятным терпением и усердием. Совместно с небольшой группой помощников в течение нескольких лет сказочники путешествовали по Европе с одной целью – внимательно выслушать и записать со слов знатоков всевозможные сказки. Контингент был разнородным: это и пастух, опрошенный Якобом Гримм «на лысых вершинах Брунсберга возле Хёкстера», и «драгунский вахмистр Краузе в Гоофе под Касселем, у которого братья выменяли сказку на старое платье» и одна молодая голландка, приятельница Лоттхен Гримм. В своих ранних материалах братья Гримм не указывают ни имя рассказчика, ни место и время записи. Предельно внимательное и бережное обращение с фольклорным богатством своего народа (и других народов), сохранение не только содержания, способа развития сюжета, направленности, идеи сказки, но и ее неповторимой индивидуальной языковой формы — вот основной принцип, которого почти в равной мере придерживались Якоб и Вильгельм Гримм в работе по изданию сказок. Но их роль не свелась только к собирательству и записи сказок, хотя это уже сам по себе гигантский труд. Собранные ими сказки были получены из разных источников и разных областей, а потому заметно отличались одна от другой по языковой окраске, колориту, бытовым реалиям, по стилю и интонациям рассказчика. Поэтому братья Гримм решили их отредактировать, чтобы, сохраняя неизменным дух и строй сказки, достичь определенного единообразия их формы и добиться такого впечатления, что все они как бы рассказаны одним рассказчиком. От человека, берущегося за такую работу, требовались тонкое чутье формы и стиля и хороший вкус. Эту важную и ответственную задачу с блеском решил Вильгельм Гримм [3, с. 8].

Первый сборник «Детские и семейные сказки, собранные братьями Гримм» вышел первым тиражом всего в 900 экземпляров. Сборник получил множество положительных отзывов, полезных советов и критических замечаний. Братья Гримм получали письма не только от публицистов, писателей и издателей, но и от людей, никак не связанных с литературой. Такая бурная реакция со стороны общественности вдохновила братьев Гримм на печать второго тома сборника. Выгодные предложения от издательств поступали со всей Европы. Всего было выпущено 7 томов. В этих томах собраны сказки разных жанров: волшебные сказки («Рапунцель», «Госпожа Метелица»), сказки о животных («Бременские музыканты», «Волк и семеро козлят»), бытовые сказки («Гензель и Гретель», «Умная дочь крестьянская»). Ценность этих сказок заключается в простой житейской мудрости и морали. Именно эту черту Якобу и Вильгельму Гримм удалось сохранить в своих сказках. Безусловно, собиратели фольклора столкнулись с рядом трудностей: многие сказители отказывались рассказывать сказки для записи, все труднее было искать новые сюжеты. Но еще более сложной задачей стало изучение собранных записей, их сортировка (сказки отличались парой сюжетных элементов, именами героев), тщательное оформление и создание стиля – единой концепцией сборника.

Желание узнать культурную историю народа подтолкнуло братьев Гримм к собиранию сказок, и это исследование изначально имело научный характер, но непосредственная работа над сборниками раскрыла литературные способности братьев. Сказки из сборников Якоба и Вильгельма Гримм рассматривались как образец дословной передачи фольклорных сказок. В немецком литературоведении для них был введен специальный термин «книжная сказка», который обозначал переходную ступень от фольклорной сказки к литературной. Споры о том, кому все-таки принадлежит авторство сказок, в литературоведении ведутся до сих пор. Тем не менее, необходимо отметить, что по всем признакам авторство сказок принадлежит братьям Гримм. В них отчетливо виден единый стиль, которого братья Гримм с трудом добивались, переписывая сборники. Кроме того, в текстах явно присутствует влияние романтизма на сказки: идеализация окружающего мира, тоска по прекрасному, тяга к тихому семейному счастью, мистицизм. Это позволяет сделать вывод, что сказки братьев Гримм – это результат большой сознательной работы, проделанной над текстами прежде, чем их увидел и полюбил весь мир [5].

Сказочное творчество братьев Гримм оказало огромное влияние на всю последующую литературу. Их сказки завоевали любовь детей всего мира, а также повлияли на других любителей фольклора, побудив их так же собирать истории и пробудив в них дух романтического национализма.

Список литературы:

1. Пронин В.А. История немецкой литературы. М.: Университетская книга; Логос, 2007.

2. Рабинович, В. С. История зарубежной литературы XIX века: Романтизм. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2014.

3. Герстнер Г. Братья Гримм/ Пер. с нем. Е. А. Шеншина; Предисл. Г. А. Шевченко. М.; Мол. гвардия, 1980.

3. Проценко О.Ю. Братья Гримм: от фольклорной сказки к литературной // [Электронный ресурс] https://pglu.ru/upload/iblock/8a5/ch_06_sim_1_sektsii_15_16-o.yu.-protsenko-66.pdf

[4] Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона //[Электронный ресурс] https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D1%8B

Просмотров работы: 262