ПОДРОБНЫЙ АНАЛИЗ КАРДИОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ С СУФФИКСОМ -ITIS - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

ПОДРОБНЫЙ АНАЛИЗ КАРДИОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ С СУФФИКСОМ -ITIS

Еремеев А.А. 1
1ФГБОУ ВО УГМУ, 1 курс
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Сердечно - сосудистые заболевания, которыми занимается кардиология, имеют значимое место в области медицины, так как встречаются во врачебной практике достаточно часто. Изучение терминологии данных заболеваний и составление определенной системы терминов есть необходимое условие для их лучшего понимания, перевода и запоминания как профессионалами, так и обучающимися.

Цель исследования – провести словообразовательный анализ греко-латинских терминов с суффиксом -itis и распределить их по группам, основываясь на морфологии.

Материалы и методы исследования

Материалами исследования являются 40 терминов, взятых из разнообразных медицинских словарей и профессиональной литературы по кардиологии. Метод исследования – структурно-семантический анализ.

Результаты исследования и их обсуждение

Суффикс -itis (на русском языке -ит) является одним из самых продуктивных при образовании медицинских терминов. Проведенный нами по морфологическому признаку, то есть основываясь на морфемном составе, структурно-семантический анализ греко-латинских кардиологических терминов с суффиксом -itis (данный суффикс особенно важен в кардиологии, так как его перевод означает «воспаление», «воспалительный процесс»), позволил выделить 6 оcновных групп терминов.

Первая группа терминов имеет в своем составе корень (греческий либо латинский) и -itisf. Примеры:

флебит (phlebitis,-itidisf; греч.phleb – вена + -itis)

артериит (arteriitis, -itidisf; лат.arteria – артерия + -itis)

Вторая группа терминов содержит приставку, греческий корень и суффикс -itis.Эта группа наиболее многочисленная. Примеры:

перикардит (pericarditis, -itidisf; греч.peri – около, греч.cardi – сердце + -itis)

эндокардит (endocarditis, -itidisf; греч.endo – внутри, греч.cardi – сердце + -itis)

Третья группа терминов включает в свой состав два корня и суффикс -itis.Примеры:

мезартериит (mesarteriitis, -itidis f; греч.mes – средний, лат.arteria – артерия + -itis)

тромбангиит (thrombangiitis, -itidisf, лат.thrombus – тромб, греч.angi – сосуд + -itis)

миокардит(myocarditis, -itidisf, греч.my – мышца, греч.cardi – сердце + -itis)

Четвертая группа выделяется за счет наличия приставки, двух корней и далее суффикса -itis:

эндомиокардит (endomyocarditis, -itidisf, греч.endo – внутри, my – мышца, греч.card-сердце + -itis)

Пятая группа включает в себя термины, состоящие из корня, приставки, затем еще одного корня и суффикса -itis.Примеры:

тромбоэндокардит (thromboendocarditis, itidisf; лат.thrombus – тромб, endo – внутри , греч.cardi – сердце + -itis)

медиастиноперикардит (mediastinopericarditis, -itidisf; лат.mediastinum – средостение, греч.peri – около, греч.cardi – сердце +-itis)

Шестая группа – наличие трех корней (между ними иногда приставка) и суффикса -itis:

энцефаломиокардит (encephalomyocarditis,-itidisf; греч.encephalon – мозг, my – мышца, греч.card – сердце + -itis)

гидропневмоперикардит (hydropneumopericarditis,-itidisf,греч.hydr – вода, pneumon–легкое, греч.peri – около, греч.cardi–сердце +-itis)

Выводы:

В результате проведенного структурно-семантического анализа рассмотренной лексики можно сделать вывод о том, что модели построения терминов с суффиксом -itis в кардиологии разнообразны , а это доказывает возможность их распределения на группы. Такое системное описание лексики может, на наш взгляд, способствовать более эффективному восприятию словообразования, а также запоминанию терминов. Стоит заметить, что в кардиологии термины с -itis обозначают в основном болезни, поражающие непосредственно ткани оболочек сердца.

Список литературы:

1. Архипова И.С., Олехнович О. Г.  Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебное пособие по латинскому языку. – Екатеринбург: УГМУ, 2014. −187 с.

2. Лемпель Н. М. Латинский язык для медиков : учебник для вузов / Н.М. Лемпель — М. : Издательство Юрайт, 2017 – 253 с.

3.Алексеев А.П. Латинско-русский словарь медицинской терминологии / А.П. Алексеев – М : ЗАО Центрполиграф, 2006. – 507 с.

Просмотров работы: 62