Диалектные слова Костромской области - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

Диалектные слова Костромской области

Лондарева Е.М. 1
1ЧУПО Костромской Технологический Техникум
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Кострома - совершенно особый город, непохожий ни на какие другие российские города. Под влиянием особых экономико-географических и исторических факторов в Костроме и Костромской области сформировалось свое единое языковое пространство.


Интересно происхождение самого названия города. По этому поводу существует несколько довольно противоречивых точек зрения. Например, название города «Кострома» объясняют от имени языческого божества Костромы, от слова «костра», или «кострица», что означает луб, волокно, стебeль растений, из которых изготавливали куклу Костромы, от слова «костр» (замок) финно-угорского происхождения, из языка мерян - племени, жившего на территории нынешней Костромы в I тысячелетии нашей эры.

Много чисто костромских слов восходит к древним мерянским временам. Основными признаками произношения в Костромском крае являются оканье, полное и неполное ёканье, твердое произношение [с] в словах типа смеялся. Но если всё это с определенной натяжкой можно отнести к демократической разновидности литературного языка, то существуют и такие регионализмы, которые ни под какие нормы не подведешь. В качестве примеров можно привести такие слова, как

ревл и ревишь вместо ревёшь,

обратно пришел, вместо помещается - убирается,

вместо помыться - примыться,

отдайся в значении отойди,

ись хочу и многие другие. Причем наравне с сельскими жителями преклонного возраста те же северно-русские признаки в своей речи сохраняют образованные костромичи. Помимо прочего, коренные жители костромской земли не произносят гласный звук в окончаниях глаголов настоящего времени (знает - знат, работает - работат).

Если проанализировать костромскую речь, то можно сказать, что она буквально пронизана диалектизмами. Но тут не только диалектные слова и выражения, но также и просторечия, заимствования, профессиональный и блатной жаргон, слова - паразиты и пр.

Визитная карточка региона

Считается, что чистота речи, литературный язык – показатель культуры человека. Согласиться с этим можно лишь отчасти. Показатель образованности – да. А вот культура - более глубокое и ёмкое понятие, и в ней у диалектизмов – почётное место. Они органично входят в язык, обогащая его, делая живым, ярким, образным. Диалектные слова и выражения звучат порой как песня. Некоторые из них отражают весьма тонкие вещи, подмечают то, мимо чего важно пройдёт литературный язык. А иные полны юмора. Например, в Кологривском районе когда-то было в ходу выражение: «Должники трясут». Это не про деньги, а про расстройство желудка.  «Бздюхом» именуют хорька под Чухломой  (хорёк, как известно, довольно плохо пахнущее животное). Другие слова своей непосредственностью напоминают детское ясное восприятие мира: «нарушники» – варежки, «мыленка» - баня, «пустовар» – постный суп, «леденец» – гололед (говоры костромского Заволжья). 

Местные говоры – своего рода визитная карточка региона, опознавательный знак, метка.

 

Разговорные различия в Костромской области

Даже внутри Костромской области есть серьезные разговорные различия. К примеру, в ближних к областному центру деревнях с удивлением услышали от переселенцев из сёл, затопленных при образовании Костромского моря, такое выражение: «Индо взопрели» («Даже вспотели»). Оно показалось им такой махровой стариной, что дальше некуда. А в Нерехтском районе распространено слово - паразит «ни то»: «Возьми ни то книгу, дай ни то мне». Это «ни то» ничего не обозначает, просто для связки слов. В Костроме свое «лишнее» слово - «дак»: «Дак да, дак нет». В Парфеньевском районе любят добавлять к словам – «ши» - «цы».

В Красносельском районе все знают, кто такие прасолы (торговцы, скупающие продукцию оптом). Там же понимают, что означает «сняли» электричество, воду, газ (отключили). А те, кто не разбирает языка красносёлов,  – явные «приволоки» (приезжие; переселенцы). Для пришлых людей и в других местах есть особые слова. «Новожилами», «прихожими», к примеру, их прозвали в Кологривском районе. Жителей не своей деревни там именуют «чужими», а женщину из соседнего села, которую сюда выдали замуж, - «приведённой».

Сложности, возникающие в разговоре с приезжими

Многие костромские слова и выражения характерны и для ряда соседних областей. Но есть и чисто наши, родные. К примеру, «ревит» (ревёт). В других городах люди сразу думают, что речь идёт о витаминах «Ревит». Кстати, еще забавнее это слово звучит, если его просклонять: я  – ревлю, он – ревит, ты – ревишь, они – ревят. Перестань ревить, смеяться надо!

Особенно необычные слова режут слух людям приезжим, «приволокам». Слыша в автобусе: «Девушка, отдайся взад!» не сразу и поймешь, что это не покушение на твою честь, а, наоборот, требование отодвинуться (продвинуться) подальше. Не понятна бывает и просьба коллег: «Займи мне денег» (дай в долг). «У кого?» - задаются вопросом приезжие. Тут уже коллеги впадают в ступор. Недоумение вызывают выражения: «сходить до магазина» (сходить в магазин»), «кипит чайник»(кипит вообще-то вода в чайнике), «оставить на газу» (оставить на газовой плите),«кастрюля бежит» (протекает), «поехать в область» (поехать из района в областной центр), «пойдём в город» (в центр Костромы). А вопросом, где центр в родном городе, костромичи ставят в тупик. Они никак не могут понять, что не во всех городах, как в Костроме, веерное, кольцевое строение. Также есть советы, вызывающие лёгкий шок: «Дай ему водочки, успокоится!» - как сказала пожилая женщина из Костромского района, кивнув на плачущего ребёнка. «Водочка» - уменьшительно-ласкательное от слова «вода». 

Времена меняются, слова получают новый смысл

Времена меняются и многие понятия уходят вместе с ним. Как и слова, их обозначавшие. Например, унжаком наши земляки называли особый  вид судна, каких сейчас нет. А баржами (ударение на первом слоге)  самодельные резиновые калоши, которые надевали на валенки.

Другие диалектные слова нынче употребляются в ином значении, чем прежде. Так, наши предки вареньем именовали любое варёное кушанье. Мочевиной – заболоченный луг. Бурлаками звали не только рабочих, тянувших бечеву, но и грубого, шумного человека. От сюда бурлачить – драться, буянить, а  бурластый – ворчливый, сердитый. Мы говорим  «крутят шуры-муры» про любовные отношения. В давние времена было схожее слово - шура-мура (старье, рухлядь). Бахилами звались тогда рабочие сапоги с широкими и высокими голенищами, а не то, что натягиваем на обувь в поликлинике. Заминкой именовали начало мятья льна. Мажором – бойкого, разговорчивого человека. А урыльник – не словцо из жаргона уголовника, а умывальник с носиком. И хлебало совсем не то, что вы подумали. Это то, что едят (хлебают) ложкой.

Слова, обозначающие еду

Вообще для обозначения еды в обиходе костромского крестьянина было множество слов. Сам прием пищи в Нерехтском районе звали жора, в Вохомском - ежа, в Костромском - брашно, в Островском – ества, а повсеместно вместо слова «есть» говорили хлебать, варевом же называли любое горячее блюдо. Готовить пищу значило обряжать в Вохомском и Павинском районах. Пошамать (немного поесть) могли  в Костромском районе, а ужин здесь обозначали словом вечерять. Само время приема пищи - это выть.

Блюда и продукты в районах назывались по-разному. Сладкой похлёбкой  в Буйском районе звался компот из сухофруктов.   Клюковником – овощной суп с добавлением клюквы (Чухломский район). Суп таратуй (пустой суп из картошки) бывал в голодные годы на столе нерехтчан. А мутником в Галичском районе прозвали  суп из крапивы с вареным яйцом, беленный молоком. Вареница – это суп из брюквы, рассеченный мутовкой, который готовили жители Кадыя. Задумиха (картофельный суп) спасала в неурожайные годы мантуровских крестьян.

Какие еще блюда готовили костромичи? Щаница – квашеная капуста из зеленых листьев для зеленых (или серых) щей. Загибень – пирог с загнутыми краями. Микешка - толокно, разведенное холодным молоком.  Преснец – пирог из пресного теста. Тюря, «московские рыжики», мурсовка (мурцовка) – еда бедняков: в холодную кипяченую воду крошили хлеб, лук, заправляли растительным маслом. Другая палочка-выручалочка суровых лет верешалка – пустой суп из воды и картофеля, ничем не заправленный. Молоко с накрошенным хлебом звали крошево, крошенинакрошонка. Грибовницей– грибной суп на молоке. Солениной – суп с солеными грибами. Селянкой – яичницу. Ушанкой, ушником, ушным – суп из субпродуктов. Баландой – суп без мяса. Тех, кто побогаче, на столе ждала дрочёна – кушанье из яиц, молока, муки и картофеля.

 

Словарь

Предлагаю ознакомиться с самыми популярными словами, которые употребляются или же употреблялись раньше в Костромской области:

Сарайка – сарай.

Ревит – ревёт, плачет

Убираться – умещаться

Больничка – больничный лист

Отдайся (отдайсь) – отойди

Мороженка – мороженое

Детки – дети

Катулька – накатанный тротуар, ледянка

Прибираться – делать уборку в доме

Зазеленить – прогулять

Баский, баской, баско – красивый, нарядный

Басалай – озорник, сорванец

Взбулгачить – взбудоражить

Ветреет (о выстиранном белье) – сушится

Лыва – ручей; низкое место, подтопляемое водой; лужа на дорогах после дождя

Мерековать – думать, размышлять

Навздеваться – надеть на себя что-то лишнее, слишком тепло одеться

Перемываха – одежда для переодевания

Позобать – поесть, а зазобался – подавился

Сгоношить – сделать что-то быстро, на скорую руку, из старого переделать

Торгаться – пытаться открыть дверь, стучаться в дверь

Заключение

В заключение хочу сказать, что, пока искала информацию, я смогла ознакомиться с большим количеством новых для меня слов. В Костромской области диалектных слов имеется немало. Некоторые из них уже устарели, некоторые забылись. Однако нельзя исключать тот факт, что наша область богата диалектизмами. И не каждый человек, приехавший к нам, сможет понять то, о чем же может идти речь. Я думаю, что если уйти глубже в историю, то найдется еще множество неизвестных многим слов, которые уже давно не используются в разговорной речи.

Список литературы

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1-4.- М.: Русский язык, 1978.

Костромской край с древнейших времён до наших дней [Текст]: учебное пособие: В 2-х ч. Ч.I.- Администрация Костромской области, Департамент образования и науки Костромской области, Костромской институт развития образования; отв. ред. Е.А.Лушина.- Кострома: КОИРО, 2017.

Костромской край с древнейших времён до наших дней [Текст]: учебное пособие: В 2-х ч. Ч.II.- Администрация Костромской области, Департамент образования и науки Костромской области, Костромской институт развития образования; отв. ред. Е.А.Лушина.- Кострома: КОИРО, 2017.

Бедов П.И. Знай и люби свой край: Практическое пособие по краеведению.- Кострома: Бедов П.И., 2005.- 208 с.

Бочков В.Н.Старая Кострома; Рассказы об улицах, домах и людях.- Кострома: «Эврика-М»,1997.- 232 с.: илл.

Кострома: Путеводитель – справочник.- Кострома: Костромское книжное издательство, 1963.- 358 с.

Край Костромской: Фотоальбом.- М.: Планета, 1988.- 226 с.

Разумовская И.М. Кострома.- Л.:Художник РСФСР, 1989.- 208 с.: илл. (Памятники городов России).

Улицы Костромы: Справочник/Под ред. В.Н.Бочкова, И.Н.Захарова.- Ярославль: Верх.-Волж. кн. изд-во, 1989.- 96 с.

http://merjamaa.ru/publ/toponimika/toponimika/kostroma_i_kostromizmy/11-1-0-15

http://nazaccent.ru/phrase/kostromizmy-russkij-yazyk-v-kostromskoj-oblasti/

Просмотров работы: 5238