Особенности формы обращения к неизвестным людям в английской и русской культуре - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

Особенности формы обращения к неизвестным людям в английской и русской культуре

Долгих Е.Н. 1
1ФГБОУ ВО Костромская ГСХА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Обращение к незнакомому адресату. В большинстве бытовых коммуникационных ситуаций (в театре, магазине, общественном транспорте и т. д.) английский язык предусматривает безличные обращения. Наиболее употребительной в современной английской речевой культуре является фраза excuse me, которая может быть использована для следующих вопросов и уточнений. Excuse me, can you help me, please? Excuse me, where is the nearest theatre situated? В русском языке, наоборот, распространены номинативные обращения (девушка, женщина, мужчина, молодой человек и др.), которые могут быть уместны не во всех ситуациях. Женщина, передайте за проезд! (обращение к молодой девушке). Еще одной особенностью русской коммуникативной системы является обращение к незнакомым людям путем употребления терминов родства, таких как сынок, дочка, внучка и др. Такие формулы обращения используются в основном представителями старшего поколения и указывают на значительную разницу в возрасте.

Формы обращения к собеседнику в английском языке

Официальное обращение

Обращение к незнакомым людям может начинаться в формулы извинения за беспокойство: Excuse me, Sorry. Затем следует вопрос, замечание, просьба.

К мужчинам

Sir - это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.

Mr (аббревиатура от слова Мister) - после этого слова требуется называть имя или фамилию собеседника.

Son! Sonny! Boy! - форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.

Young man, youth - так обращаются люди старшего возраста к юношам.

К женщинам

Madam - вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу, разве что уместно так обращаться к хозяйке, если вы горничная или прислуга.

Mrs (аббревиатура от слова Мissus) - форма вежливого обращения к женщине. После слова Mrs требуется назвать фамилию мужа женщины.

Следует запомнить, что слова Mr и Mrs не употребляются без фамилий в разговорном английском, это будет звучать вульгарно.

Miss - форма обращения к незамужней девушке, женщине. После слова обязательно назвать имя или фамилию.

Miss без имени, фамилии - форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.

Dear! Dearie! Love! Ducky! - форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам

К людям, занимающим какую-либо должность

Your Majesty- форма обращения к королю или королеве.

Your Highness - к принцу или герцогу.

Your Lordship - к лорду или судье Верховного суда.

Your Honour - к судье нижестоящей инстанции.

General/Colonel/Captain/etc. - к военному? по званию: с указанием фамилии или без.

Officer, Constable, Inspector - кполицейскому.

Professor - с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение Professor уместно к любому преподавателю ВУЗа.

К смешанным группам людей

Ladies and gentlemen! - пожалуй, самая распространенная форма обращения к людям.

Esteemed colleagues! - форма обращения к коллегам по работе.

Dear friends! - менее официальная форма.

Guys! - чаще употребляется в фамильярном смысле.

Неофициальное обращение

К членам семьи

Англичане обращаются к членам семьи, называя их родственную принадлежность. Часто используются производные от этих слов, которые переводятся с уменьшительно-ласкательными характеристиками:

Grandmother, Grandma, Gran, Nanny; Grandfather, Grandpa; Mother; Father; Mum(my) / Mom(my); Dad(dy); Aunt(ie) Kate; Uncle Ben.

К друзьям, коллегам

Professor Klark, Dr Stone, my friend - формаобращениякколлегам. Само слово colleague употребляется в предложениях, когда человек сослаться на мнение коллеги, но не в прямом обращении.

Оld boy, old chap, old man - более фамильярная форма обращения мужчин друг к другу.

Dear, angel, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet - наиболее популярные слова, при помощи которых англичане обращаются к своим близким и любимым людям.

Формы обращения в Русском языке

У нас используются две формы обращения: «вы» и «ты». Форма обращения к человеку зависит от обстоятельств. В русском языке для большей вежливости к местоимению «вы» добавляется фамилия, имя, и отчество или титул. Например: «Товарищ директор, Вас просят к телефону», или «Пожалуйста, товарищ Березин, Вас ждут», или «Иван Иванович, не сможете ли Вы мне помочь?».

Обращение «товарищ» или «уважаемый товарищ» анонимно и, ни в коем случае, не выражает достаточного уважения. Его можно использовать, только обращаясь к постороннему, имени которого Вы не знаете, например, на улице, в поезде, магазине и т.д. При более близких отношениях человека называют по имени либо имени и отчеству, перед которыми, естественно, слово «товарищ» не употребляется.

Когда речь идет о третьем лице, то не принято употреблять только местоимение. Следует говорить не «он знает», а «товарищ Иванов знает», либо между сверстниками – «Иван знает» или «Иванов может».

Я считаю, что нужно с раннего детства вежливо обращаться к людям. Не только по отношению к посторонним людям, но и об отце, матери и даже брате или сестре нельзя разрешать себе говорить «он» и «она»: следует говорить «мама просила передать», а не «она сказала», или «отец, сейчас занят», а не «он занят».

Еще менее вежливо в присутствии того человека, о котором говорят, использовать обобщающие наименования «человек», «мужчина», «женщина».

Форма обращения на «ты» говорит о более близких отношениях с человеком. «Ты» - означает уважение, возникшее к кому-либо на почве товарищества, дружбы или любви. При использовании формы обращения на «ты» следует быть не менее, а иногда и более вежливым, чем при обращении на «вы».

В нашей стране принято, что члены семьи и другие близкие родственники между собой разговаривают на «ты». В большинстве случаев, на «ты» обращаются друг к другу сотрудники, коллеги, друзья.

Это естественно, что дети говорят друг другу «ты». Взрослые говорят им «ты» до тех пор, пока они не станут подростками.

В общем, не существует правил, когда и при каких обстоятельствах можно переходить на «ты». Это целиком и полностью зависит от характера людей, а часто, и от обстановки. Освоив азы общения и обращения, можно стать полноценным членом общества и быть желанным членом любой компании. К идеалу нужно стремиться, поэтому не следует останавливаться на полпути, нужно пробивать себе дорогу и совершенствовать свои знания.

Список использованных источников

https://cyberleninka.ru/article/v/obraschenie-v-angliyskoy-kommunikativnoy-kulture-v-sopostavlenii-s-russkoy

https://www.ef.ru/englishfirst/english-study/articles/address.aspx

https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2012/05/07/issledovatelskaya-rabota-formy-obrashcheniya-v-angliyskom-i-russkom-yazykakh

Просмотров работы: 10