КУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

КУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Кожбакова А.А. 1, Матвеева Н.В. 1
1ОГБПОУ "Ульяновский колледж культуры и искусства"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В 21 веке общество как в Европе, так и в других частях мира переживает экономические, политические, социальные и культурные изменения. Связи между различными странами, нациями и культурными группами становятся все более тесными. Для каждого культурного сообщества, для каждой личности становится актуальным вопрос: как с одной стороны сохранить собственную культурную идентичность, а с другой стороны приспособиться к новому культурному контексту. Чтобы удовлетворить обе стороны данной проблематики, необходимо развивать культорологическую компетенцию. Поэтому и в педагогике растет интерес к культорологическим проблемам образования. Предмет «иностранный язык» не только знакомит с культурой страны изучаемого языка, но путем сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями, т.е. содействует воспитанию учащихся в контексте «диалога культур». Изучение культуры страны изучаемого языка важно для формирования способности к коммуникации на изучаемом языке. Необходимость включения этого аспекта в обучение обусловлена прежде всего неразрывностью понятий язык и культура. Изучение иностранного языка не может ограничиваться его знаковой системой, так как любой язык несет в себе информацию о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка.

Среди причин, послуживших основой введения культурологического компонента в обучение иностранному языку, нужно также отметить особенности психической деятельности человека, в частности существованием такого феномена как порог ментальности. Под понятием “ментальность” понимается внутренняя готовность личности к определенным мыслительным и физическим действиям. В ментальности связано три компонента, образующие треугольник: отношения - знания - поведение. А понятие “порог” используют для обозначения условной черты, за которой становится возможной/невозможной адекватная реакция. По словам Р.П. Мильруд изучение порога ментальности позволяет лучше понять особенности национального характера, предвидеть возможное непонимание, предупредить осложнения во взаимоотношениях и т.д.

В современном российском обществе, при расширяющихся рамках общения с представителями дальнего и ближнего зарубежья роль коммуникативных дисциплин, преподаваемых в образовательных организациях, возрастает. Учитель, преподаватель иностранного языка должен не только научить обучающегося понимать иностранный язык, но и развить способность к пониманию общего и различного между родной культурой, культурой соизучаемого языка, культурой, где ее представителями могут быть одноклассники, одногруппники и сокурсники с целью соизучения иностранного языка.

Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранному языку абсолютно необходимо для достижения основной практической цели — формирование способности к общению на изучаемом языке. Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениям.

Культурологический подход к образованию получил развитие в трудах Уайта Л.,СепираЭ., Трубецкой Н.С.,Сидоренко В.Ф., культурологический подход в обучении иностранным языкам освещали Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Блумфилд Л., Маслова В.А.,Сафонова В.В., Суворова М.А., Елизарова Г.В., Шаклеин В.М., Хроленко А.Т.,Фурманова В.П., Телия В.Н.

Культурологический подход предполагает исследование взаимоотношений культуры (и языка как ее составляющей) с сознанием (внутренним миром) человека, который является носителем этой культуры. Из этого следует, что изучение языка, его системы идет параллельно с изучением человека как «языковой личности», несущей в себе особенности национального мышления, ценностных ориентиров и этнической культуры в целом. Таким образом, этот подход имеет свой определенный вектор - не от языка к культуре, а от личности к культуре, т. е. исследование духовной жизни человека, сформированного этой культурой, а также системы его представлений о культуре, отражающейся в национальной картине мира.

Анализ литературы по данной проблеме, изучение уровня сформированности культурологической компетенции учащихся показал, что высоким уровнем культурологической компетенции владеет только незначительная часть учащихся. Следовательно, необходима организация специальной работы по

формированию культурологической компетенции в процессе обучения, а конкретно в процессе изучения иностранного языка. Актуальность формирования культурологической компетенции в рамках обучения иностранному языку растет с каждым днем. В самом определении “компетенция” заложена двойственность данного понятия, с одной стороны, как “правомочность” субъекта, а с другой — как его осведомленность в определенном круге вопросов. Компетенция важна не только с точки зрения количества и качества знаний и умений человека в какой-либо области, но и способности индивида эффективно, автономно и творчески делать что-либо, адекватно реагировать на возникновение в процессе деятельности различных неординарных ситуаций. Культурологический подход - конкретно-научная методология познания и преобразования педагогической реальности, имеющая своим основанием аксиологию - учение о ценностях и ценностной структуре мира; видение образования сквозь призму понятия культуры, то есть его понимание как культурного процесса, осуществляющегося в культуросообразной образовательной среде, все компоненты которой наполнены человеческими смыслами и служат человеку, свободно проявляющему свою индивидуальность, способность к культурному саморазвитию и самоопределению в мире культурных ценностей. Целями и задачами обучения при культурологическом подходе является не только знание языка, который несомненно является частью культуры, но и познание той самой иностранной культуры, а также развитие общей культуры личности.

Культурологический подход в обучении призван расширить общий, социальный, культурный кругозор обучающихся, стимулировать их познавательные и интеллектуальные процессы.

Знания о культуре страны изучаемого языка помогают адаптироваться к иноязычной среде, следуя канонам вежливости в инокультурной среде. Следует при этом отметить, что главным является не воспитание с позиции норм и ценностей страны изучаемого языка и не вызубривание фактов, а умение сравнивать культурный опыт народа, говорящего на изучаемом языке, с собственным опытом.

Для решения целей поставлены такие задачи как: приобщение обучающихся к многогранной культуре народа, сравнение особенностей иноязычной и родной культур, а также изучение иностранного языка как средства выражения этой культуры. При культурологическом подходе годятся не все методы обучения. Акцент делается на активные и интерактивные методы. При интерактивном методе обучения взаимодействие осуществляется не только между обучающим и обучающимися, но также взаимодействие происходит непосредственно между обучающимися. Методы интерактивного обучения - это совокупность педагогических действий и приёмов, направленных на организацию учебного процесса и создающего специальными средствами условия, мотивирующие обучающихся к самостоятельному, инициативному и творческому освоению учебного материала в процессе познавательной деятельности. По характеру учебно-познавательной деятельности методы интерактивного обучения подразделяют на: имитационные методы, базирующиеся на имитации профессиональной деятельности, и неимитационные. Имитационные, в свою очередь, подразделяют на игровые и неигровые. При этом к неигровым относят анализ конкретных ситуаций, разбор деловой почты руководителя, действия по инструкции и т. д. Игровые методы подразделяют на: деловые игры, дидактические или учебные игры, игровые ситуации, игровые приемы и процедуры, тренинги в активном режиме

Критериями оценки выступают понимание культуры иноязычного народа, понимание сходств и различий иноязычной и родной культур и уровень владения иностранным языком. Для успешного взаимодействия с представителем иной страны необходимо не только знание языка, но и понимание культуры представителя данной страны. В данном контексте культура понимается как обобщенное цивилизованное пространство, т.е. как продукт человеческой мысли и деятельности, это и опыт, и нормы, определяющие и регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному, идеям, мировоззренческим степеням и социальным формам. Необходимо знать, как обучающиеся понимают и принимают те или иные культурные реалии. Также обучающиеся должны осознавать, какую особую значимость приобретает сохранение самобытности собственной культуры и ее обогащение на основе сравнения с иноязычной через понимание и взаимопонимание.

В конечном итоге предполагается, что изучающий иностранный язык должен овладеть межкультурной компетенцией. Её основными составляющими являются: знание и понимание собственной культуры, осмысление картины мира иной социокультуры, умение видеть сходство и различие между общающимися культурами и владение навыками межкультурного диалога, предполагающего готовность к решению конфликтов, распознавание смысловых ориентиров другого лингвосоциума, оперирование инокультурными концептами и средствами социальной коммуникации.

Среди материалов, несущих в себе культурологический компонент, и которые могут быть использованы в качестве основы для обучения культуре иностранного языка можно использовать следующие: материалы для чтения, а именно, аутентичные, адаптированные или специально отобранные тексты (в том числе и социальные данные), словарь реалий и лингвострановедческий комментарий.

Однако наиболее эффективному формированию культурологической компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, то есть предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.

Эти материалы выделяют в отдельную группу, так называемых, прагматических материалов. В их перечень попадают одноразовые, повседневные материалы, такие, как афиши-объявления, театральные и другие программки, анкеты-опросники, билеты - проездные и входные, вывески, этикетки, меню и счета, карты, схемы-планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т.д.

Функционально-целевое назначение прагматических материалов может быть различным. Они могут использоваться:

· для приобретения страноведческих знаний (последовательным или проблемным путем);

· для организации речевого общения, для развития устной речи по выше перечисленным сферам общения: организация интервью, различных опросов об учебных и спортивных центрах, изучение условий и требований, связанных с получением различных профессий, имитация путешествий, посещений, выбор гостиниц, развлечений и др.;

· для семантизации языковых единиц и развития смысловой и лингвистической догадки, для развития компаративных умений, оценочных суждений, для социальной ориентации.

Эффективность этих материалов обеспечивается, прежде всего, их аутентичностью, и, как следствие, способностью приобщать к иностранной культуре. Их достоинством также является то, что они стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определенные роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнение анкет, выбора меню и т.д.), удовлетворяют свои познавательные интересы.

Для обучения речевому поведению в диалоге культур были разработаны коммуникативные упражнения на основе учета характера познавательной деятельности обучаемых:

1) упражнения аналитического характера, предполагающие выполнение задания по готовому тексту-диалогу (анализ текста);

2) упражнения аналитико-синтетического характера, предусматривающие трансформацию готового материала с целью корректировки употребления формул речевого этикета;

3) синтетические упражнения, подразумевающие создание текста или фрагментов текста с использованием формул речевого этикета.

Так, в первую группу входят задания типа: Прочтите, повторите и запомните фразу (высказывание): “Чтобы выразить просьбу, благодарность, пожелание, англичане говорят так ...”. Вспомните и назовите различные ситуации, в которых можно употребить приведенное речевое высказывание. Определите семантико-стилистические особенности фразы, приведенного в тексте-диалоге. Опишите ситуации, в которых употребляется данная фраза. Повторите данную фразу в аналогичных по характеру и структуре ситуациях бытия.

Вторую группу упражнений составляют следующие задания:

Постройте собственную схему диалога для данной ситуации в рамках указанной темы и наполните ее необходимыми подходящими высказываниям языковыми средствами. Вставьте данную фразу (высказывание) в структуру диалога, в котором указанная функция (просьба, обращение и т.п.) повторяется неоднократно при полном сохранении грамматической формы и частичной замене лексических единиц. Найдите ошибки в употреблении формул речевого этикета и отредактируйте их. Восстановите текст-диалог из данных в произвольном порядке реплик коммуникантов.

Третья группа включает упражнения типа:

Включите в функционально ориентированное высказывание различные функциональные реплики. Самостоятельно постройте циклы речевого взаимодействия с указанным функциональным типом реплики. В заданном темпе употребите адекватные функционально ориентированные реплики в порядке реагирования на предлагаемые высказывания. Составьте диалог по определенной функциональной схеме, включающей описание ситуации, смысловые опоры, ключевые слова (или зачин и концовку диалога, зачины реплик и т.п.).

Проблема использования культурологического подхода в обучении является актуальной в теоретическом и практическом плане как отражение требований современного социокультурного развития общества. Необходимо понимать то, что эффективность процесса формирования готовности будущего участника межкультурной коммуникации может быть достигнута в результате непосредственного общения с носителями языка. Однако, если это невозможно в процессе обучения, необходима работа с аутентичными материалами и речевыми ситуациями.

Сегодня можно говорить о новой цели преподавания иностранных языков – интеграции культурной составляющей в процессе обучения иностранному языку, так как качественное повышение уровня общения между представителями разных народов достигается при обязательном учете культурных особенностей того или иного народа. Сегодня нужно говорить о необходимости соизучения языка и культуры. Включение в программу изучения иностранного языка культурологических сведений является внутренней необходимостью самого процесса обучения.

Список использованных источников:

1. Баранова, Н.В. Социокультурный компонент в содержании обучения английскому языку/ Н. В. Баранова, С. Б. Гусева// Иностранные языки в школе. – 2001. - No4. – 187 с.

2. Бабанский, Ю.В. Методические основы оптимизации учебно-воспитательного процесса / Ю.В. Бабанский. – М.: 2007. – 198 с.

3. Гальскова, Н.Д., Тарева Е.Г. Ценности современного мира глобализации и межкультурное образование как ценность/ Н. Д. Гальскова, Е. Г. Тарева //Иностранные языки в школе. - 2012. - No 1.

4. Гальскова, Н.Д. Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика/ Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - 2-е изд., испр. - М.: Академия, 2005. – 245 с.

5. Иванюк, О.Г. Диалог культур в обучении иностранному языку/ О. Г. Иванюк Сургутский государственный педагогический университет. По материалам конференции «Знаменские чтения», СурГПУ, г. Сургут: 2008.

6. Костикова, Л.П. Формирование лингвосоциокультурной компетентности студентов гуманитарного вуза: Автореферат. дис. док. пед. наук. Рязань: 2011.

7. Мильруд, Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1997. - №4

8. Томашевич, М.В. Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам/ М. В. Томашевич. - Спб.: Каро, 2007. - 228 с.

Просмотров работы: 198