Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

Стереотипы восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка

Сподрикова А.А. 1
1Новосибирский Государственный Педагогический Университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Во взаимодействии носителей и неносителей того или иного языка языковые установки играют важную роль. В основном исследования, которые посвящены языковым установкам, сосредоточены вокруг выяснения отношений носителей языка к акцентной речи. И лишь немногие исследования сосредоточили свое внимание на отношении неносителей языка к иноязычным акцентам.

В данной работе речь пойдет о стереотипах восприятия иноязычного акцента носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Целью исследования является изучение особенностей восприятия русского акцента английского языка британскими и бразильскими респондентами. Исследование основано на анкетировании, которое позволяет выяснить влияние иноязычного акцента на коммуникацию между людьми и представлений о личности человека.

Для достижения цели мы поставили перед собой задачу ответить на следующие вопросы:

Будут ли носители английского языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители?

Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе, чем речь информанта с уровнем английского В2?

В первую очередь мы решили изучить работы ученых, которые уже проводили исследования на тему стереотипов восприятия акцентной речи носителями и неносителями орфоэпической нормы английского языка. Нас заинтересовали работы Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа. Проанализировав результаты этих исследований, мы можем сделать вывод, что языковые установки играют важную роль во взаимодействии людей. Более того, чем меньше заметен акцент в речи человека, тем выше оценка его личностных качеств. Исходя из этого, мы решили провести подобное исследование относительно русского акцента в английском языке, чтобы выяснить влияет ли русский акцент на взаимодействие между людьми и оценку личностных качеств информантов.

МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

Для исследования нами была записана речь двух русскоговорящих мужчин одного возраста (20 лет), но с разным уровнем владения английским языком. У первого информанта уровень В1, у второго – В2. Для записи был выбран короткий отрывок из произведения Терри Пратчетта «Мор ученик смерти». Записи были сделаны на мобильный телефон, и длительность каждой составляет примерно 30 секунд.

Респондентами выступали 10 человек - неносителей английского языка из Бразилии и 10 носителей из Англии, которые прослушивали и оценивали речь каждого информанта. Респонденты из Бразилии являются людьми с высшим образованием в возрасте от 25 до 35 лет, живущими и работающими в Бразилии. Респонденты из Англии также являются людьми с высшим образованием, но в возрасте от 45 до 55 лет, живущими и работающими в Англии. При этом респондентам из Бразилии был задан ряд вопросов касательно их уровня владения английским языком, с целью удостовериться в том, что все они имеют аналогичный опыт. Следует еще отметить, что пол респондента в данном исследовании не имеет значения.

Каждый респондент должен был прослушать запись первого информанта и ответить на несколько вопросов анкеты касательно его акцента. Вопросы представлены для вас на слайде. А также составить свое первое впечатление о его личности, заполнив рейтинговый лист, состоящий из семи дескрипторов, которые представлены для вас на слайде. Затем проделать все то же самое с речью второго информанта. Рейтинговая таблица позволяла оценить каждый дескриптор по шкале от одного до пяти. Высокие баллы свидетельствовали о положительной оценке и наоборот.

РЕЗУЛЬТАТЫ

1 информант с уровнем В1

Согласно ответам Бразильских респондентов, 70% считают акцент очень сильным, 20% просто сильным, а 10% - средним. Все 100% считают речь непривлекательной и трудной для понимания, а 60% даже неуместной при формальном стиле общения.

Что касается респондентов из Англии, то 70% считают акцент очень сильным, а 30% просто сильным. Для 90% респондентов речь кажется непривлекательной, а сложной – для 80%. При этом 70% из 100% считают ее уместной при формальном стиле общения.

Максимальный балл за каждый пункт рейтинговой таблицы был 50 (100%). Всего информант получил 184 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 52% из 100% от респондентов из Бразилии (48% за внешнюю привлекательность, 46% за лидерские качества, 34% за чувство юмора, 60% за умственные способности, 70% за честность, 64% за уверенность в себе и 46% за дружелюбие).

От респондентов из Англии информант получил 188 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 54% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 56% за лидерские качества, 38% за чувство юмора, 62% за умственные способности, 56% за честность, 52% за уверенность в себе и 54% за дружелюбие).

2 информант с уровнем В2

Исходя из ответов Бразильских респондентов, 60% считают акцент слабым, 30% - едва заметным, 10% - средним. Только 80% респондентов считают речь привлекательной, но все 100% считают ее уместной при формальном стиле общения и легкой для понимания.

Все 100% респондентов из Англии считаю речь легкой для понимания. 90% опрошенных считают речь уместной при формальном стиле общения, а 80% считают речь привлекательной. Для 70% респондентов акцент показался слабым, а для 30% - средним.

Всего информант получил 261 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 75% из 100% от респондентов из Бразилии (74% за внешнюю привлекательность, 84% за лидерские качества, 58% за чувство юмора, 80% за умственные способности, 72% за честность, 84% за уверенность в себе и 70% за дружелюбие).

От респондентов из Англии информант получил 248 балла из 350 возможных в рейтинговой таблице или 71% из 100% (58% за внешнюю привлекательность, 66% за лидерские качества, 62% за чувство юмора, 76% за умственные способности, 70% за честность, 84% за уверенность в себе и 80% за дружелюбие).

ОБСУЖДЕНИЕ

Это исследование призвано ответить на два вопроса: Будут ли носители языка оценивать русский акцент и личность информанта иначе, чем неносители? Будет ли речь информанта с уровнем английского В1 оцениваться иначе речи информанта с уровнем английского В2?

Согласно результатам исследования, и носители, и неносители оценивали акценты обоих информантов примерно одинаково. Больше половины респондентов из обеих стран считают акцент первого информанта очень сильным, а акцент второго - слабым.

Информанту с уровнем В1 носители и неносители языка выставили почти одинаковые оценки за умственные способности с разницей в 2% (62% и 60%) и чувство юмора с разницей в 4% (38% и 34%). За уверенность в себе и честность респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 12% (64% и 52%), а во втором – 14% (70% и 56%). С одной стороны, для носителей языка ярко выраженный акцент с большим количеством ошибок может являться показателем неуверенности в себе. С другой стороны, для респондентов из Бразилии английский язык тоже является неродным. То есть, чтобы говорить на иностранном языке им также нужно чувствовать себя уверенно и не бояться своего акцента.

Информанту с уровнем В2 носители и неносители языка выставили одинаковые оценки за уверенность в себе (84%). За внешнюю привлекательность и лидерские качества респонденты из Бразилии оценивают информанта выше, чем респонденты из Англии. В первом случае разница составляет 16% (74% и 58%), а во втором – 18% (84% и 66%). По нашему мнению, это говорит о том, что, когда неносители языка слышат уверенный голос с неярко выраженным акцентом, они представляют перед собой внешне привлекательного человека, обладающего лидерскими качествами.

Как у носителей, так и у не носителей речь информанта с уровнем В1 оценивалась намного ниже речи информанта с уровнем В2. Носители и неносители языка считают, что у второго информанта чувство юмора лучше, чем у первого. Носители языка считают, что оба информанта обладают одинаковой внешней привлекательностью, а у неносителей языка разница составляет 26%. Неносители языка считают, что оба информанта честные люди (разница 2%), а у носителей языка разница составляет 14% в пользу информанта с уровнем В2.

ВЫВОД

Данное исследование было направлено на то, чтобы выяснить, играет ли акцент важную роль в воздействии на слушателя, на его суждения о личности оратора. Полученные результаты показывают, что для носителей и неносителей языка языковая установка играет важную роль при коммуникации, так как респонденты из обеих стран оценили и речь, и личность информанта с уровнем В2 намного выше, чем информанта с уровнем В1. Это позволяет нам предположить, что восприятие акцентов играет большую роль в суждениях других людей и может влиять на то, как и почему у человека есть положительные или отрицательные чувства к тому или иному спикеру с иноязычным акцентом.

Согласно полученным результатам рейтинговой таблицы, в целом оценки носителей и неносителей языка относительно речи информанта с уровнем В1 разнятся на 2% (4 балла), а относительно речи информанта с уровнем В2 - на 4% (13 баллов). Это говорит о том, что носители языка оценивают русский акцент так же как и неносители. Исключение составляют такие пункты рейтинговой таблицы как: уверенность в себе, честность, внешняя привлекательность и лидерские качества. Более того, чем сильнее степень выраженности акцента, тем ниже баллы и наоборот, что полностью соответствует предыдущим исследованиям Беттины Беинхофф, Диего Барона, Николаса Купланда и Хивела Бишопа.

СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ

1. Beinhoff, B. Perceiving Intelligibility and Accentedness in Non-Native Speech: A Look at Proficiency Levels. Anglia Ruskin University Cambridge, 2014. pp. 58-72

2. Coupland N. & Bishop H. Ideologised values for British accents. Journal of Sociolinguistics 11/1, 2007. рр. 74–93

3. Barona, D.V. Native and Non-Native Speaker’s Perceptions of Non-Native Accents : LL Journal, Vol. 3, núm. 2, 2008

4. С. П. Хорошилова, М. А. Макаренко. Изучение стереотипов восприятия акцентов: русский акцент в восприятии китайских билингвов. ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет», Новосибирск

Просмотров работы: 31