THE INTUITION AND SENSE OF LANGUAGE - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

THE INTUITION AND SENSE OF LANGUAGE

Дроздова Д.М. 1, Гаджиева А.Э. 1, Суромкина Г.А. 1
1ВлГУ
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

The term "sense of language" or "linguistic intuition" is often found in linguistic literature. Many philologists and linguists use this term in their works. There are many interpretations of this concept but there is no generally accepted definition.Many scientists use the terms language sense, language intuition, and a sense of language as antonyms, putting different meanings in the interpretation.

On the one hand, they explain it as the result of accumulated knowledge of the language formed as a result of practical activities. There is, however, another opinion, according to which a sense of language — an emotional experience associated with a sense of pleasure — of displeasure in the making of a language utterance. Most authors interpret the sense of language as the ability to feel the language, its phenomena, to understand its interconnected structure and to anticipate neologisms guessing intuitively new language phenomena.

The intellectual nature of the sense of language is confirmed by the modern achievements of science in the field of intuition. Currently, there is an opinion in science that the basis of intuition is the intense activity of consciousness, the intellectual process. This opinion is based on experimentally grounded general psychological theory. The main conditions leading to intuition are individual experience, knowledge, interests, needs, goals and objectives that a person sets for himself. There is a significant difference between a sense of native language and a sense of a foreign language. The sense of language is a feature of an educated native speaker. Some people have a more pronounced sense of language than others:the natural inequality of people is also manifested in the degree of their language competence. Those whose occupation is far from languages, translations or literary and journalistic activities, in real life, may not even think about whether they have a sense of language or not; for him it is not vital. However, the term "sense of language" is one of the key points for the professional mastery of any language.

The sense of language for a translator is like a musical ear for professional musicians. An absolute sense of language is rarely found even among native speakers, and for the translator and anyone who seeks to master the language perfectly, this is an unattainable ideal.

For a native speaker a sense of language is manifested in the form of automatism. The age of development of language intuition is one of the interesting topics for research. Scientists suggest that at the age of 10 years, as a rule, children do not have a full-fledged "sense of language", and at 16-18-20 years old, every mentally developed person has a sense of language. An adult who teaches a foreign language for professional purposes has to develop this sense of language consciously. "Sense of language" is one of the key elements that unite a good translator with a native speaker. To translate technical texts by substituting translations found in the dictionary, a special sense of language is not required. A sense of language is required where the translator has the problem of choosing from several translations. The feeling of language is also in demand in cases where a direct, literal translation is impossible or when the customer initially asks to stylistically improve the text when translating as compared to the clumsy original.

It happens when the translator does not know the correct translation of a word into a foreign language. In this case, the brain itself produces an acceptable variant. Using interpretation, two completely different translators of similar qualifications give out, independently of each other, completely identical variants of translation of the same phrase or combination of words. This confirms that there are regular lexical correspondences between the two languages. And these natural correspondences themselves (or translation clichés) are available to a professional translator precisely because of his developed sense of language.But sometimes it happens such a stable translation match does not exist in nature. Under these conditions, an experienced translator, based on his previous translation experience and sense of language, creates a kind of translation, which may later, having undergone some modifications, be fixed in the language. In this case, it is worth mentioning such a thing as language intuition.

The linguistic intuition of a person is closely connected with such notions as “language development”, particularly “language development of a child”, “language ability”, “sense of language”, intuition. Firstly, the development of language intuition is directly related to the process of learning the native language, and then a foreign language or languages in kindergarten, school and other educational institutions.First of all, linguistic intuition is the result of language practice, but the ability to engage in this practice varies from one person to another and depends on a number of factors including which of the components of language ability is emphasized on intellectual or special ability. In general, linguistic intuition is an integral part of the creative linguistic process and therefore for the development of the child’s abilities it is necessary to constantly improve and stimulate his linguistic intuition.

The problem of the sense of language is currently poorly researched and is important when learning foreign languages. It should be remembered that, like any other subject, it is not so easy to teach a foreign language. There is also no generally accepted concept, as the views of scientists differ, in view of the various definitions and ways to solve the emerging problem.

Просмотров работы: 73