Формирование "вторичной" языковой личности в процессе изучения иноязычной культуры - Студенческий научный форум

XI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2019

Формирование "вторичной" языковой личности в процессе изучения иноязычной культуры

Алимжанова А.А. 1, Ибрагимова К.Е. 1
1ЕНУ, Астана
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Как показала история, проблема языковой личности была актуальна еще с середины восьмидесятых годов двадцатого века, когда процесс переосмысления роли и места человека в обществе на постсоветском пространстве, на фоне продолжающихся социально-экономических изменений, во многих областях науки развивается антропоцентрический подход.

Изучение проблемы «языковой личности» казахские ученые неразрывно связывают с общими тенденциями и направлениями исследований этого явления в лингвистике и других областях знаний.

Одним из основоположником теории языковой личности являлся Г.И.Богин, заведующий кафедрой английского языка и декан факультета в Кокшетауском государственном университете им. Ш.Уалиханова в 60-70-е годы, автор докторской диссертации «Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов» [1, c. 289].

Также, существует много теорий языковой личности, особенно модель национальной — русской языковой личности, разработанная Ю.Н.Карауловым; типология языковой личности, основанная на типах культуры речи в работах О.Б.Сиротининой, В.Е.Гольдина и Т.В.Кочетковой; эмоциональная языковая личность, представленная В.И.Шаховским и многих других ученых и лингвистов, которые внесли неоценимый вклад в развитие и решение проблемы формирования вторичной языковой личности как в мире, так и в Казахстане [1, c. 290].

Языковая личность формируется в результате языкового образования, вторичная же языковая личность является результатом языкового образования в области иностранных языков, когда человек способен участвовать в межкультурном общении в полной мере.

Как указывают Л.П. Клобукова, В.В. Красных, А.И. Изотов, языковая личность – это когнитивно-коммуникативный инвариант, обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельных ценностей, знаний, отношений и поведения [2, с. 41].

Российский лингвист Ю.Н. Караулов в соответствии с разработанной им концепцией «русской языковой личности» в структуре языковой личности выделяет 3 уровня:

вербально-семантический (нулевой) уровень - нормальное знание естественного языка для носителя;

когнитивный (первый) уровень - понимание «картины мира», переход от «ценности к знанию»;

прагматический (высший) уровень ориентирован на «цели, мотивы, интересы, отношения» [3, с. 236].

А.А. Ворожбитова рассматривает языковую личность как набор способностей и характеристик человека, определяющий создание и восприятие текстов, которые отличаются:

A) уровнем структурной и языковой сложности,

B) глубиной и точностью отражения реальности,

C) удельная целевая ориентация [4, с. 22].

По мнению выдающейся лингводидакта Н. Д. Гальсковой, языковая личность - это «многослойный и многокомпонентный набор лингвистических способностей, навыков, готовности к выполнению речевых актов различной степени сложности, включая выявление и характеристику мотивов и навыков, ведущих развитие личность, ее поведение ... » [5, с. 77].

Г. С. Омарбаева в своем диссертационном исследовании «Авторская речь как отражение языковой личности писателя (по мотивам произведений Ю. Трифонова)» рассматривает особенности авторской речи на примере языковой личности Трифонова [6, c. 9].

Тезис национальной лингвистической личности посвящен тезису А. Б. Жуминовой «Тезаурус лингвистической личности поэта О. Сулейменова», в котором автор раскрывает особенности лингвистической личности известного казахского поэта на основе поэтических текстов [7, c. 14].

Изучая неродной язык, человек несомненно сталкивается с чуждой ему культурой, правилами поведения в обществе, которые, порой, в большей или меньшей степени отличаются от его родного, привычного уклада, как культурного, так и речевого. Как утверждает С.Г. Тер-Минасова в своей работе «Язык и межкультурная коммуникация», «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, которые говорят на этих языках» [8, с. 34], что определяет очевидную связь преподавания иностранных языков с межкультурной коммуникацией.

Как показали ее исследования, процесс изучения любого иностранного языка - это практика межкультурного общения, потому что каждое новое слово, каждая новая грамматическая структура или фразеологическая единица отражает иностранную культуру, обусловленную национальным сознанием [8, с. 54]. Однако, чтобы иметь возможность активно использовать язык в качестве средства коммуникации, знать все это недостаточно.

Межкультурное обучение связано с:

«международным сотрудничеством и контактами людей, в том числе в повседневном общении;

лингвокультурной самоидентификацией личности;

межкультурным обменом, в том числе с помощью новых информационных и коммуникационных технологий;

многокультурной реальностью и многоязычным контекстом» [9, с.55].

Определенно можно сказать, что достижение идеального результата в формировании вторичной языковой личности в отрыве от естественной языковой среды практически невозможно в неязыковой среде. Реалистично задавать задачу развития для учащихся только основных черт вторичной языковой личности, т. е. навыков и умений работать с лексикой в социокультурном контексте повседневной жизни общества иностранного языка, но не глубоких настолько, чтобы можно было общаться на уровне носителя языка.

Одна из этих проблем заключается в том, что при изучении иностранного языка учащиеся часто не могут использовать лингвистический опыт, накопленный при изучении их родного языка, особенно в раннем возрасте. Отсутствие речевых навыков в родной языковой среде затрудняет перенос их в речевую деятельность на английском языке, что, в первую очередь, ведет к трудностям в понимании речи на иностранном языке.

Таким образом, говоря о формировании вторичной языковой личности в основном посредством анализа и изучения речевой деятельности носителя языка (даже при непосредственном контакте с ним), необходимо сначала понять, что, хотя речь была лингвистическим сознанием в действии, это было лишь вопросом условного преодоления культурного расстояния между коммуникаторами.

Одним из путей выхода из этой спорной ситуации в истории обучения-образования-воспитания было построением такой модели обучения (в том числе иностранных языков), который вовлечет ученика в другую систему мировоззрения – конечно, в определенных пределах [10, c. 87].

Межкультурная компетентность связана с пониманием картины мира других социальных культур, понимания значений различной языковой культуры, умения находить различия и сходства культур в процессе межкультурной коммуникации.

Разумеется, необходим определенный подход к решению задач обучения с учетом вышеперечисленных проблем и особенностей. Основная задача - правильно определить направление работы учителя, чтобы сформировать вторичную языковую личность учащихся. Такой подход может быть реализован путем введения соответствующих методологических элементов, спецификация которых зависит от многих факторов местного характера.

О.В. Нефедов считает, что основными принципами рациональной методологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции должны быть выделенные им принципы:

- принцип рационального сочетания компонентов учебного содержания;

- принцип учета многоуровневой языковой подготовки учащихся;

- принцип планомерного сочетания работе в классе и самостоятельной работы;

- принцип учета самостоятельности учащегося [11, с. 163-164].

При выборе методов обучения методисты руководствуются определенным взглядом на то, как язык изучается, поскольку методы обучения детей второму языку должны применятся несколько другие, чем методы и приемы при овладении родным языком, поскольку в классах обычно нет условий, приближенных к естественным языковым ситуациям, вынуждающих ребенка извлекать правила с языкового материала. Обучение второму языку не должно повторять освоение родного языка, и в то же время нужно стремиться гарантировать качественные результаты овладения вторым языком, приближенно к носителю, пройдя все необходимые этапы.

В Казахстане с введением обновленного содержания образования, растет консенсус в отношении того, что учащимся необходимы как знания, так и навыки для успеха, особенно при усвоении программного материала английского языка. Это требует от учеников действий, необходимых для запоминания информации для них, знать, понимать и применять эти знания в различных контекстах. Именно это применение знаний позволит учащимся развивать широкие компетенции, которые сейчас часто называют навыками двадцать первого века [12].

Для формирования вторичной языковой личности учащимся в школах на занятиях по английскому языку необходимо привить такие ценности и навыки как творческое и критическое мышление; коммуникативные способности; проявление уважения к другим культурам и представлениям; обязанность; здоровье, дружба и забота; быть готовым учиться на протяжении всей жизни; способность решать проблемы; исследовательские навыки; навыки общения (включая языковые навыки).

Тематические программы определяют знания, навыки и компетенцию предметного уровня и разработаны с учетом вышеуказанных ценностей и навыков. Это можно увидеть в тематических программах по английскому языку, где рассматриваются все эти ценности и навыки. Тематические программы по сути являются учебной программой, основанной на стандартах.

Основные направления учителя – поддерживание ориентира на успех, придают учащимся важность английского языка в их трехязычном учебном контексте и учебном задании и достижении целей, которые они выполняют на английском языке. Учитель сможет вовлечь учащихся в общение на английском языке с использованием задач и вспомогательных вопросов, которые бросают вызов процессам мышления учащихся

Одним из самых эффективных методов формирования вторичной языковой личности на занятиях по английскому языку можно считать чтение художественной литературы, просмотр фильмов и анимации на языке оригинала, обсуждение их, приобщение к песенному творчеству, разыгрываение сценок из любимых сказок, мультфильмов и т.д.

Таким образом, можно констатировать, что в национальной лингвистике изучение языковой личности только начинается.

Резюмируя все вышесказанное, необходимо выделить такие положения:

- изучение иностранных языков и введение в зарубежные культуры сегодня являются насущной необходимостью;

- при обучении английскому языку учитель должен стремиться не только дать знания, но и сформировать вторичную языковую личность посредством разработанных методов и приемов;

- в процессе формирования вторичной языковой личности происходит обогащение его первичной языковой личности;

- в преподавании языка, учитель также улучшает свою вторичную языковую личность;

- для эффективной организации учебного процесса важно выявлять и формулировать особенности формирования их вторичной языковой личности;

- успешное овладение иностранным языком требует от учителя введения рациональных методов формирования коммуникативной компетенции иностранного языка.

Список использованной литературы

Кошербаева Г.Н. Диалог культур как миропонимание новой эпохи // Сборник Международной научнопрактической конференции «Культура. Наука.Творчество. – Минск, Белоруссия, 2017 г. - С. 286-292.

Язык, сознание, коммуникация: Сб. научных статей, посвященный памяти Галины Ивановны Рожковой // Ред. Л.П. Клобукова, В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: Диалог-МГУ, 1998. – Вып.6. – 116 с.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 8-е изд. М., 2014. - 264 с.

Ворожбитова А. Синергетический аспект вузовского образования в свете лингвориторического подхода // Alma mater (Вестник высшей школы). 1999. № 2. - С. 22–26.

Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М.: Аркти, 2004. - 192 с.

Омарбаева Г.С. Авторская речь как отражение языковой личности писателя (на материале произведений Ю.Трифонова)»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Алматы, 2001. — 28 с.

Жуминова А.Б. Тезаурус языковой личности поэта О.Сулейменова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Алматы,2004. — 26 с.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352с.

Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2004. - 192 с. - С. 59.

Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун.-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. завед. - 2-е изд., испр. - М.: Изд. центр «Академия», 2005. - 336 с.

Нефедов О.В. Принципы рациональной методики обучения иностранному языку студентов-нелингвистов // Педагогическое образование в России. 2013. № 5. - С. 162-165.

Государственная программа развития образования в Республике Казахстан на 2011-2020 годы. [Электрон.ресурс]. – – URL: http://www.government.kz/ru/programmy/2254-gosudarstvennaya-programma-

Просмотров работы: 1083