ЛАТИНСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ, ИХ АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ЛАТИНСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ, ИХ АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ

Насыбулин Р.Р. 1, Красильщик Е.А. 1
1ФГБОУ ВО Костромская ГСХА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Современные языки находятся в постоянном изменении. В связи с увеличением количества информации наблюдается тенденция сокращения объема текста путем введения разного рода аббревиатур. Аббревиация обеспечивает передачу максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть способствует повышению эффективности коммуникативной функции языка.

Сокращения используются практически во всех сферах человеческой деятельности. Аббревиатуры применяются в разговорной речи и в письменной коммуникации, очень часто в газетных заголовках в целях экономии места, желания воздействовать на читателя необычностью, желания заинтересовать или заинтриговать его. С другой стороны, читатель может столкнуться с проблемой понимания того или иного сокращения. Для решения данной проблемы ведётся работа по созданию специальных словарей акронимов и аббревиатур, которые наиболее часто используются в нашей жизни. Именно в целях просвещения студентов, прежде всего, а также более широкой аудитории нами начата работа по сбору примеров употребления латинских сокращений в различных источниках научно-популярной литературы, устной и письменной речи с целью последующей их классификации и перевода на английский и русский языки.

сокращение

Латинский язык

Английский язык

Русский

язык

1

i.e.

id est

«that is»

«то есть»

2

e.g.

exempli

gratia

«for example»

«например»

3

etc.

etcetera

«and soon»

«и так далее»

4

a.

annuus, anno

«year»

«год», «в году»

5

a.

Antem

«before»

«до», «перед», «прежде»

6

abamic.

ab amico

«from friend»

«от друга»

7

abinit.

ab initio

«at first»

«от начала»; «вначале», «сначала»

8

absque

absque

«without»

«без, исключая»

9

a. c.

anni currentis

«this year»

«сего года»

10

acc.

acceptum

«received»

«получено», «принято», «поступило»

11

acq.,acqu.

acquisitum, acquisitio

«purchased»

«приобретено», «приобретение»

12

a. Chr.

ante Christum

BC (before Christ)

«до рождества Христова»

13

AD

anno Domini

a particular year after the birth of Christ

в год от Рождества Христова, в год н. э.

14

a d.

a dato

«from the date of signature»

финанс. «со дня подписи»

15

adnot.

adnotavit, adnotatio

«mark»

«пометил», «пометка»

16

ad fin.

ad finem

«to the end»

«до конца»

17

adint.

ad interim

«previously»

«предварительно»; «на данное время»

18

ad lib.

ad libitum

«optional»

«пожеланию»

19

a. f.

anni futuri

«next year»

«будущего года»

20

a.m.

ante meridiem

«before noon»

«до полудня»

21

a m.c.

а mundo condito

«On Creation»

«по сотворении мира»

22

AMDG

ad majorem Dei gloriam

«for the greater glory of God»

«к вящей славе Божией»

23

a.p.

anno passato

«last year»

«прошлого года»

24

a.u.(c.)

anno urbis (conditae)

«after the founding of Rome»

«после основания Рима»

25

b. f.

bona fide

«conscientiously»

«добросовестно», «честно», «без обмана»

26

cf., cfr.

conferatur

«compare»

«сравни», «следует сравнить»

27

c. l.

citato loco

«in the above location»

«в приведённом месте»

28

cor. cor. impr.

correctis, corrigendis, imprimatur

«correct, rectify, print»

«поправить, выправить, печатать»

29

e. g.

exempli gratia

«as an example»

в качестве примера

30

etal.

et alii

«and others»

«и иные», «и другие»

31

etc.

et cetera

«and other»

«и другое», «и тому подобное»

Исследования в данном направлении показали, что сферы применения латинских сокращений в современном мире весьма разнообразны. В связи с этим выделяемые категории их в рамках классификации, разрабатываемой нами, достаточно многочисленны. На данном этапе работы мы выделяем следующие:

Временные, например: adfin. (ad finem) — «до конца»; ab init. (ab initio) — «от начала»; «вначале», «сначала»; a. c. (anni currentis) — «сего года» a.m. (ante meridiem) — «до полудня»; a.p. (anno passato) — «прошлого года» и др.

Исторические, например: a. u. (c.) (anno urbis (conditae)) — «после основания Рима»; SPQR (Senatus Populus que Romanus) — «Сенат и граждане Рима» - надпись на штандартах римских легионов и др.

Религиозные, например:a. Chr. (ante Christum) — «до рождества Христова»; AD ( anno Domini) — «в лето Господне» (в год от Рождества Христова, в год н. э.), AMDG (ad majorem Dei gloriam) — «к вящей славе Божией»; a. p. C. (anno post Christum) — «по Рождеству Христову» и др.

Эпистолярные, например: ab amic. (ab amico) — «от друга»; p. s. (post scriptum) — «после написанного», «послесловие» и др.

Употребляемые в публицистике, например: adnot. (adnotavit, adnotatio) — «пометил»; «пометка»; c. l. (citato loco) — «в приведённом месте» (об источнике цитирования); e. g. (exempli gratia) — «в качестве примера» и др.

Употребляемые в научной литературе, например: cf., cfr. (conferatur) — «сравни», «следует сравнить»; Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — «что и требовалось доказать» и др.

Специальные: M.D.S. (Misce. Da. Signa.) — «Смешай. Выдай. Обозначь»; q. s. (quantum satis) — «по необходимости, сколько нужно» и др. (медицина, рецептура); Mm. (Musculi) — «мышцы» (медицина, анатомия) и др.; corp. del. (corpus delicti) — «состав преступления; вещественное доказательство; основные улики» (юриспруденция); e. o. (ex officio) — «по долгу службы»; F. fa., fi. fa. (fieri facias) — «исполнительный лист».

Бытовые, например: aq. bull. (aqua bulliens) — кипящая вода; aq. pluv. (aqua pluvialis) — «дождевая вода» и др.

Как кажется, общее список категорий подобной классификации может быть расширен или, напротив, сужен – в зависимости от определяемых нами сфер функционирования языка. Определение наиболее рационального варианта классификации и наполнение её возможно максимальным количеством примеров – предмет наших дальнейших изысканий.

Список литературы:

  1. В.М. Аристова, Г.Г. Корсакова. Латинизмы (слова, выражения, сокращения) в современном английском языке и науке: Методическое пособие по чтению текстов научной прозы на английском языке. — Калинингр. ун-т; сост.. — Калининград, 1997. - 36 с.

  2. Lingvistoy. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.lingvistov.ru/blog/expressions/common-english-abbreviations/

  3. Вики Чтение. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://med.wikireading.ru/5834

  4. Портал ТПУ. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://portal.tpu.ru/SHARED/e/ESKU/dopmat/Tab1/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B.pdf

  5. Vuzlit. — Электронные данные. — Режим доступа: https://vuzlit.ru/923006/tipy_sokrascheniy_sovremennom_angliyskom_yazyke

  6. The writing center.[Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://writingcenter.unc.edu/tips-and-tools/latin-terms-and-abbreviations/

  7. Useful English. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://usefulenglish.ru/miscellany/abbreviations

Просмотров работы: 208