ЧТЕНИЕ ПРОФИЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ЧТЕНИЕ ПРОФИЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ

Мочанов А.Н. 1, Косован О.Л. 1
1Владимирский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В XXI веке весь цивилизованный мир стремится к открытости и взаимопониманию. В связи с этим возрастает роль и значимость изучения иностранных языков. Важным становится воспитать личность, которая будет способна и будет желать участвовать в межкультурной коммуникации на иностранном языке. [1]

На первый план сейчас выходит не просто знание иностранных языков, а их понимание и способность использовать навыки, приобретенные в процессе изучения в повседневной жизни.

Статья посвящена рассмотрению особенностей профильного обучения иностранному языку в техническом вузе. В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе главное место отводится чтению профильных текстов, так как именно чтение может найти наиболее широкое применение в будущей профессиональной деятельности студентов из-за большого количества научно-технической информации на иностранном языке. При обучении устной речи усилия преподавателя должны быть направлены на формирование навыков профессионального речевого общения. Навыки произношения, следовательно, должны быть доведены до автоматизма, чтобы речь была понятной собеседникам.

Работа с профильными текстами в техническом вузе начинается с начала учебного года первого курса. Однако к этому времени студенты еще не владеют терминологией своей специальности. Так как количество часов, выделяемых на практические занятия по иностранному языку, для бакалавров сокращено до 2 часов в неделю, уже в первом семестре учебного года необходимо подготовить студентов к работе с текстами по их специальности. На данном этапе эффективными будут научно-популярные тексты с профориентацией, а также повторение общих тем.

Во втором семестре студенты уже имеют некоторое представление о своей специальности благодаря изучению некоторых вузовских дисциплин. Студенты технического вуза склонны решать логические задачи, поэтому при обучении иностранному языку необходимо учитывать принцип проблемности, то есть студенту надо предоставить возможность самому выводить закономерности явлений в речи на основе примеров, сопоставлений с уже известным материалом. Нужно создавать такие ситуации общения, где нужно решить задачи проблемного характера средствами иностранного языка, например, обсудить принципы землеустройства или особенности эксплуатации транспорта в условиях города и тому подобное.[2]

На практических занятиях по иностранному языку необходимо выработать у студентов навыки и умения чтения с различной глубиной понимания в зависимости от целей чтения. В связи с этим можно выделить просмотровое, ознакомительное и изучающее чтение. [3]

Как правило, механическое заучивание вызывает у студентов отрицательную реакцию. Наиболее эффективным является смысловое запоминание, поэтому на практических занятиях по иностранному языку в техническом вузе необходимо использовать такие задания, которые давали бы возможность усваивать материал не путем простого заучивания, а включением его в сложную мыслительную или коммуникативную деятельность. В результате возникает непроизвольное запоминание, для которого характерны легкость и прочность усвоения, а также оперативная готовность усвоенного.

В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе главное место отводится чтению специализированных, то есть профильных текстов, так как именно чтение может найти наиболее широкое применение в будущей профессиональной деятельности студентов из-за большого количества научно-технической информации на иностранном языке. Чтение специализированного текста необходимо начинать с первичной прогнозирующей установки, чтобы в результате добиться правильного, соответствующего контексту понимания отдельных слов и предложений, так как каждое из них будет восприниматься исходя из общего содержания текста. В противном случае студенты будут следовать от слова к слову с помощью словаря, причем, как правило, студенты берут первое основное значение лексической единицы, которое нередко и вовсе не соответствует контексту.

Преподавателю иностранного языка следует научить студентов обходить языковые трудности, то есть не делать акцент на неизвестных студенту лексических и грамматических явлениях. Такое возможно, когда подобные явления не препятствуют правильной интерпретации текста. Студенты же склонны останавливаться перед неизвестными им словами, что в конечном итоге затрудняет нормальное протекание процесса чтения на иностранном языке.

На всем протяжении занятий актуальной остается проблема отбора учебного материала, подлежащего усвоению, так как в техническом вузе именно текст служит главным источником информации. В первую очередь внимание следует фокусировать на коммуникативных средствах языка, обеспечивающих обмен научной информацией, которую студент изучает. Так как студент постоянно работает с текстами, овладевает навыками чтения и понимания научных специализированных текстов, то он при необходимости устного изложения прочитанного материала использует ту лексику и ту грамматику, которые он находит в тексте. Однако на практике часто бывает так, что в научных текстах используется лексические и грамматические формы, относящиеся к «периферии» научного речевого обихода, и могут быть заменены без ущерба на часто употребляемые.

Тексты для чтения должны иметь соответствующую степень трудности, оригинальность, определенную степень насыщенности терминологической лексикой. При отборе литературы преподаватель должен подготовить комплекс аудиторных упражнений, а также упражнения для домашней работы с нарастающими трудностями. Высказывание должно строится от простого, которое включает в себя подлежащее и сказуемое, к более сложному, содержащему дополнительные члены предложения. Такой подход позволит студенту перейти от запоминания отдельных слов-понятий, готовых речевых образцов к самостоятельному их конструированию и комбинированию, а в дальнейшем и к спонтанному их применению в речи.

Список литературы

1. Роль иностранных языков в жизни человека [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://blog.muvienglish.ru

2. Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://web.snauka.ru/issues/2015/03/49675

3. Комарова Е. В. Этапы процесса обучения чтению и виды чтения на иностранном языке [Текст] / Е. В. Комарова // Молодой ученый. — 2015. — №4. — С. 570-572.

4. Гяч Н.В. Варьирование полноты высказывания на начальном этапе развития разговорных навыков по специальности// Иностранный язык для научных работников. – М.: Наука, 1978. – 254 с.

5. Обучение иностранным языкам в техническом вузе на современном этапе – проблемы, тенденции развития [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ibl.ru/konf/021210/107.html

Просмотров работы: 128